pięknie proszę o pomoc

Temat przeniesiony do archwium.
Brak wkładu własnego

Wpis zamieszczony (lub przeniesiony) do grupy "Brak wkładu własnego" oznacza, że autor wpisu nie zadał sobie trudu samemu spróbować poradzić sobie z zadaniem lub prośba o tłumaczenie została przepuszczona przez Google Translator. Jeśli ktoś z użytkowników forum ma czas i ochotę może odpisać na taki wpis ale jeśli takiej odpowiedzi nie będzie - nie ma co się denerwować - po prostu nikomu nie chce się odrabiać zadań za kogoś ;-)

Dlatego zachęcamy do własnych prób - szansa na odpowiedź jest znacznie większa.

Zamówiłam sukienkę na amazon.fr i dostałam maila i nie wiem kompletnie, o co chodzi. Bardzo serdecznie proszę o pomoc.

Merci d'avoir mis à jour les informations de paiement pour votre commande n° 4[tel].

Votre commande sera payée en utilisant le mode de paiement que vous avez sélectionné. Nous vous préviendrons par e-mail si une autre action est requise de votre part.

Lorsque votre commande sera expédiée, nous vous enverrons un e-mail pour confirmer la date, le contenu et les modalités de cet envoi. Si vous avez procédé à d'autres modifications sur cette commande, vous recevrez un e-mail séparé confirmant ces modifications.

Merci de faire confiance à Amazon.fr !

Uprzejmie prosimy o aktualizacje informacji dotyczacych platnosci za zamowienie nr...

Zamowienie zostanie zaplacone wedlug sposobu platnosci, ktory Pani wybrala. Jezeli bedzie Pani musiala dokonac innych czynnosci, uprzedzimy o tym droga mailowa.

Po wyslaniu zamowienia wyslemy do Pani maila potwierdzajacego termin, zawartosc i warunki wysylki. Jezeli wprowadzila Pani inne zmiany dotyczace tego zamowienia, otrzyma Pani oddzielnego maila potwierdzajacego te zmiany.

Dziekujemy za zaufanie do firmy Amazom.fr
Nawet nie wiesz jak bardzo jestem Ci wdzięczna za pomoc.
Jeszcze raz ogromnie dziękuję i życzę Ci wesołych świąt :)
Prosze i tez zycze Ci Wesolych Swiat i oczywiscie ma byc Amazon, a nie Amazom.

« 

Pomoc językowa - tłumaczenia

 »

Życie, praca, nauka