tatuaż

Temat przeniesiony do archwium.
Brak wkładu własnego

Wpis zamieszczony (lub przeniesiony) do grupy "Brak wkładu własnego" oznacza, że autor wpisu nie zadał sobie trudu samemu spróbować poradzić sobie z zadaniem lub prośba o tłumaczenie została przepuszczona przez Google Translator. Jeśli ktoś z użytkowników forum ma czas i ochotę może odpisać na taki wpis ale jeśli takiej odpowiedzi nie będzie - nie ma co się denerwować - po prostu nikomu nie chce się odrabiać zadań za kogoś ;-)

Dlatego zachęcamy do własnych prób - szansa na odpowiedź jest znacznie większa.

bardzo pilnie prosz o przetłumaczenie, bo nie mam pewności czy translator dobrze to zrobił!!!!! " Tylko Ty Aniu! lub Tylko Ty Anno!
z góry dziękuję i pozdro!!!!!!
Ryzykownie jak na tatuaż.
coś w stylu "Seulement toi, Anne"

« 

Pomoc językowa - tłumaczenia

 »

Studia językowe