pojęcia techniczne

Temat przeniesiony do archwium.
Witam ;) czy ktoś może wie jak po francusku jest zawód "hakowy" ?
Z góry bardzo dziękuję za wszelkie informacje
un rigger - tak, tak - anglicyzm :) albo też un accrocheur-rigger / un technicien en accrochage et levage
Definicja:
"(...) Développer les compétences nécessaires à l'exercice du métier de rigger : installer un plateau dans un espace non équipé de structures scéniques et plus particulièrement du gril ; gérer les ponts, les systèmes d'accroche, de levage et d’assemblage." (CFPTS.com)
Merci bcp :)!
Jeszzce raz dziekuje za odpowiedz. A mam jeszce osttanie pytanie: Jak moze byc po francusku: "monter instalacji budowlanych"? monteur d'installations.... ? ;)
De rien :)
Może być monteur d'installations (de construction / de chantier)
Bardzo dziękuję za cenne wskazówki;)Mam problem także ze znalezieniem odpowiednika francuskiego szkoły, m.in. Publiczne Technikum Mechaniczne (3- letnie)
We Francji to troszkę inaczej wygląda i nazwę trzeba nieco "lokalizować". Proponuję:
un lycée professionnel et technique public spécialisé en mécanique
Temat przeniesiony do archwium.