Lettres-nauka pisania

Temat przeniesiony do archwium.
1-30 z 37
poprzednia |
Pour des intéressés, et sourtout pour ceux qui veulent apprendre à écrire des lettres en français ou en polonais, je propose quelques expréssions:
Dla zainteresowanych, a zwlaszcza dla tych, ktorzy chca nauczyc sie pisac listy po francusku lub polsku, proponuje kilka wyrazen:

1. Suite à notre conversation téléphonique, veuillez trouver ci-joint la liste de... (Nawiazujac do naszej rozmowy telefonicznej, prosze znalezc zalaczona liste...(kogo?czego?) ALE TAKZE: W odpowiedzi na nasza rozmowe tel, zechcieliby Panstwo znalezc w zalaczniku liste...)

2. Dans l'attente de votre réponse, veuillez agréer, Madame, Monsieur, l'expression de mes salutations distinguées. (W oczekiwaniu na Panska/Wasza odpowiedz, prosze przyjac moje wyrazy uszanowania)

3. Je vous serais reconnaissant(e) de bien vouloir étudier ma demande et je me tiens à votre disposition pour un éventuel entretien. (Bylbym bardzo wdzieczny zwrocenie uwagi na moja prosbe i jestem do Panskiej dyspozycji w przypadku ewentualnej/ewentualnego rozmowy (kwalifikacyjnej)/spotkania)

4. Pourriez-vous confirmer que/si ...(Czy moglby pan potwierdzic ze/ czy)

5. Cordialement (Z powazaniem)

Na razie tylko 5, bo nie musze wracac do pracy. Pozdrawiam
a za kogo ty sie uwazasz zeby tu lekcje ecritu robic?
a poza tym skad wiesz ze komus akurat to bedzie potrzebne i dlaczego akurat takie zdania? jesli ktos jest poczatkujacy to go za bardzo nie zainteresujesz PANI PSEUDOPROFESORKO
kurde,ale ty macisz na tym forum!
vgfgg no bez przesady... te zwroty sa calkiem przydatne. W sumie fajnie ze ktos napisal je bo sobie costam powtarzam zawsze i utrwalam. Nigdzie nie jest napisane ze to czat tylko dla poczatkujacych a wyzej zaawansowani maja sie nie odzywac:)
Nie widze w 1 tekscie jakichs zlych motywacji. WSZYTSKO CO PO FRANCUSKU na tym forum moze byc przydatne;)
No wlasnie ze moze sie to komus przydac, chocby na jakies egzaminy. Stopniowo bede podrzucac inne, i wy tez podrzucajcie, zwrotow, zdan i slowek nigdy nie za wiele (przynajmniej dla tych ktorzy ich jeszcze nie znaja :) )
6. Pour faire suite à votre demande nous vous confirmons que...(W odpowiedzi na Panska prosbe/pytanie potwierdzamy, ze..)

7. Restant à votre disposition, je vous souhaite bonne réception...(Pozostajac do Panstwa dyspozycji, zycze milego odbioru (np jakiegos pliku) )

8. Je reste à votre disposition pout toute renseignement complémentaire (Zostaje do Panskiej dyspozycji w przypadku gdyby mial Pan dodatkowe pytania/prosby)-oczywiscie doslownie to tak nie znaczy, ale takich wyrazen nie tlumaczy sie nigdy doslownie.

9. Je me permets de vous envoyer ce message afin de vous transmettre mes coordonées nécessaires pour un prochain contact -(Pozwalam sobie wyslac Panu ta wiadomosc azeby przeslac moje dane niezbedne/potrzebne do przyszlego/nastepnego kontaktu)

10. Madame, ci-dessous veuillez trouver les réponse à vos questions (Ponizej znajdzie Pani odpowiedzi na Pani pytania)
Zwykla zazdrosc przemawia....Crepique ladnie postapila wpisujac te wyrazenia, powinnismy byc jej wdzieczni za dobre checi, bo mi np. by sie nie chcialo tego pisac, wiec BRAWO Crepique, 3maj tak dalej! Pozdro!
Witam,
A w takim razie co oznacza (spotkalam to w ksiazce przygotowujacej do Delfa):
Je vous prie d'agréer, cher Monsieur, l'expression de mon profond respect.
Czy to moze oznaczac "wyrazy szacunku" czy bardziej "z powazaniem" ?

Pozdrawiam
Ola
Prosze przyjac wyrazy mojego glebokiego szacunku.
:)
Dzięki Crepique za wzory ... matura już za 1, 5 roku :) A to sie zawsze przyda.
6. Pour faire suite à votre demande nous vous confirmons que... -> czy po tym zdaniu wystepuje subjonctive ?
Nie, subj nie wystepuje po tym wprowadzeniu, konczymy je zdaniem normalnym w jakim czasie chcemy np:
que nous n'avons pas ce produit dans notre catalogue/
que nous sommes à votre disposition le lundi prochain/
que nous serons à votre disposition le lundi prochain/
que nous n'avons pas reçu votre commande.
etc.
jutro rano dalsze "przykladowe" zdania.
à demain
dziekuje uprzejmie za odpowiedz :-)
z niecierpliwoscia czekam na dalsze przyklady, bo maturka za pasem ;-)
pozdrawiam :-)
Quelques phrases commerciales:

11. Monsieur, nous voudrions négocier avec votre vendeur les condictions de livraison et le délai de paiement. (Szanowny Panie, chcielibysmy wynegocjowac z waszym sprzedawca warunki dostawy i termin platnosci.)

12. Je vous informe, que nous préfèrons payer à l'avance/à la réception de la marchandise. (Informujemy Panstwa, ze preferujemy/wolimy placic z gory/przy odbiorze towaru.)

13. Les prix s'entendent: emballage inclus/ assurance excluse/ emballage et frais de transport inclus. (Ceny skladaja sie z wliczonego opakowania/ ubezpieczenie nie zawarte/ opakowanie i koszty transportu wliczone.)

14. J'ai vu votre annonce dans LE MONDE du 11.10.2005 et je vous demanderais de bien vouloir m'envoyer... (Widzialam Panskie ogloszenie w gazcie LE MONDE z dnia 11.10.2005 i prosilbym Pana o przyslanie mi...)

15. Veuillez également avoir la gentillesse de me faire parvenir par retour du courrier une offre concernant une quantité de...(Uprzejmie prosze poinformowac mnie, odpisujac na moj mail, o ofercie dotyczacej ilosci (kogo? czego?)
16. J'espère que vous m'accorderez un rabais. (Mam nadzieje ze przyznaja mi Panstwo jakas znizke.)

17. Je vous prie de bien vouloir m'envoyer des renseignements plus détaillés concernant les taxes d'importation et les droits de douane. (Uprzejmie prosze o przyslanie mi dokladniejszych informacji dotyczacych oplat/posatkow za import oraz oplat celnych.)

18. Je m'intéresse à vos produit et j'éspère que vous avez la quantité souhaitée en stock. ( Interesuje mnie Wasz produkt i mam nadzieje ze posiadacie odpowiednia jego ilosc w magazynie.)

19. Si possible j'aimerais payer ni à l'avance, ni à la réception, mais 3 moi après la livraison de la marchandise. (Jesli to mozliwe, chcialabym zaplacic 3 miesiace po otrzymaniu towaru, a nie z gory lub tez przy jego odbiorze.)

20. Ci-joint, j'indique, bien sûr mes références qui vous confirmeront ma solvabilité. (W zalaczeniu wskazuje oczywiscie moje referencje, ktore potwierdza moja wyplacalnosc/zdolnosc kredytowa.)
Une petite exercice:
1. Le 25/09/2000, la société Möbel-Meier S.A., Kapfsteig 22, 8032 Zurich, Suisse, écrit à la firme Deldéco, 24 bis, rue Saint Paul, 75004 Paris, France. Elle a visité le stand des Français lors de la dernière foire à Düsseldorf et leurs chaises pliantes en bois ont retenu particulièrement l'attention de Suisses. De ce fait, ils demandent à la maison Deldéco de bien vouloir leur envoyer leur liste de prisx, leur catalogue ainsi que les conditions et les délais de livraison.
Puisque les Suisses ont l'intention d'acheter une quantité importante de ces chaises, ils aimeraient savoir combien ils auraient à payer s'ils achètent 200, 500 ou 1000 chaises.
En outre, ils voudraient savoir si les prix s'entendent assurance et frais de transport inclus.
Ils joignent à leur lettre une documentation sur leurs propres produits.

Gdyby ktos mial ochote pobawic sie w pisanie listu handlowego/ po polsku lub po francusku/ sprawdze kazdy Wasz wysilek:) i jesli macie jakies pytania co do tego cwiaczenia to tez piszcie.
Moj mail:
[email]

niedlugo kolejne przyklady zdan w listach. Pozdrawiam
Ja nie mam pytania tylko "une toute petite remarque: "UN PETIT EXERCICE"
Człowieku! Jesteś cudowny, oby więcej takich materiałów podanych na tacy! Wszystko się przyda!!! DZIĘKUJĘ!
Taaak, bedzie wiecej, tylko nie mam czasu na razie i wchodze na forum tylko na chwilke (tez nawet nie codziennie).

Ewentualne prosby odnosnie innych tematyk, ktore was interesuja, a ktore moglabym tutaj zamiescic, zglaszajcie na: [email]
Pozdrawiam
Rebonjour:):)

De nouveau vous pouvez participer à l'apprentissage de l'écriture de lettres en français/polonais. J'espère que les expressions précédentes que vous avez eu l'occasion de lire, sont définitivement dans vos têtes??:) Aujourd'hui un peu sur l'environnement de travail (voir ci-dessous):

Od nowa mozecie uczestniczyc w nauce pisania listow po francusku i polsku. Mam nadzieje ze poprzednie wyrazenia, ktore mieliscie okazje czytac, na stale sa juz w waszych glowach??:) Dzisiaj troszke o srodowisku pracy (parz ponizej):

1. Monsieur, je suis employé au sein de votre société en contrat à durée déterminée en tant que (poste) depuis (date).
Je vous informe que j'ai trouvé un emploi à contrat à durée indéterminée et à temps plein. Je démissionne donc de mon poste à compter du (date) comme l'autorise la loi en telle situation. /
(Szanowny Panie, od dnia (data) jestem zatrudniony w Panskiej firmie na czas okreslony jako (posada).
Informuje Pana o znalezieniu przeze mnie nowej posady na czas nieokreslony, w pelnym wymiarze godzin. Skladam wobec tego wypowiedzenie umowy o prace z dniem (data), z zachowaniem ustawowego okresu wypowiedzenia.)

2. Suite à un vif désaccord avec mon responsable hiérarchique, je vous ai adressé en date de (date) ma démission.
Cette décision sous le joug de la colère était somme toute irréfléchie et ne résultait pas d'une démarche sérieuse.
C'est pourquoi, comprenant cette situation, je vous demande d'accepter ma réitégration.
(W wyniku glebokiej klotni z moim przelozonym, z dniem (data) skierowalem do Pana moje wypowiedzenie umowy o prace.
Ta decyzja, podjeta przeze mnie pod wplywem zlosci, nie byla dobrze przemyslana i nie wynikala z prawdziwego zamiaru.
Dlatego, rozumiejac ta sytuacje, prosze Pana o przywrocenie mnie do pracy.)

3. Monsieur, j'ai été employé en contrat à durée déterminée au sein de votre société en tant que (poste) du (date) au (date).
A ce jour je vous informe ne pas avoir encore reçu mon certificat de travail. Je vous rappelle que ce document est une des pièces qui doit être remis au salarié dès la fin de son contrat au sens de l'article (Numéro) du Code du travail.
Je vous demande donc de me faire parvenir dans les 5 jours ouvrables suivant la réception de la présente demande.
(Szanowny Panie, w okresie od (data) do (data), bylem zatrudniony w Panskiej firmie jako (posada).
W dniu dzisiejszym, chcialbym poinformowac Pana, iz nie otrzymalem jeszcze/do tej pory mojego swiadectwa pracy.
Przypominam Panu, iz takie swiadectwo jest dokumentem, ktory powinien zostac doreczony pracownikowi wraz z koncem umowy o prace, w imie artykulu (numer) Kodeksu Pracy.
Niniejszym uprzejmie prosze Pana o nadeslanie mi mojego swiadectwa w ciagu pieciu najblizszych dni roboczych od dnia otrzymania mojej prosby).

à bientôt!!! :) Aha!!! Wazna notatka dla polskojezycznych uzytkownikow forum: "Wiem, ze tlumaczenia sa niedoslowne, ale ze wzgledu na nieelastycznosc niektorych wyrazen, pozostaja one w bardzo zblizonej i oddajacej tresc a nie DOSLOWNEJ formie. Prosze wiec o nie poprawianie takch rzeczy, bo doslownie przetlumaczyc to by sie nawet nie dalo:) Natomiast jesli sa jakies inne bledy, ktore moglam przeoczyc, jak najbardziej prosze o uwagi.
pozdrawiam!:)
A ja dodam ze jesli ktos chcialby wiecej tego typu wyrazen to polecam ksiazke Larousse'a "500 wzorow listow francuskich" z Wiedzy Powszechnej. Tam mozna znalezc pozyteczne zdania z roznych dziedzin. Pozdrawiam!
LETTRE DE CANDIDATURE
........................

1. Je suis célibataire, donc totalement disponible, et serais très heureuse de venir à xxx dans les conditions que vous proposez.

2. Espérant que ma candidature retiendra votre attention, je vous prie d'agréer, Monsieur le Directeur, l'expression de mes sentiments distingués.

3. Je suis vivement intéressée par le poste... pour lequel vous avez fait paraître une annonce dans .... du 12 février.

4. Diplômée de... je pourrais mettre au service de votre société à la fois ma connaissance du japonais et mon expérience du marketing.

5. J'ai aussi une assez bonne connaissance de l'informatique ainsi qu'une grande capacité de dynamisme et de travail.

6. Vous trouverez ci-joint mon CV. Je me tiens à votre disposition pour tout entretien que vous voudrez bien m'accorder.

7. En espérant vivement pouvoir vous rencontrer bientôt, je vous prie d'agréer...

8. L'esprit d'équipe que j'ai développé au cours de mes activités extraprofessionnelles sera un atout supplémentaire pour assurer le rôle de...

9. Je parle couramment l'anglais et serais ravi d'effectuer de nombreux déplacements à l'étranger.

10. Souhaitant vous convaincre de ma motivation et de mes compétences, je reste à votre disposition pour vous rencontrer à votre convenance.

11. Veuillez agréer, Monsieur, l'assurance de mes sentiments respectueux.

12. ....ont développé mon sens de la rigueur et du contact. Ces expériences successives m'ont également permis de témoigner de ma facilité d'adaptation.

13. Aujourd'hui, je souhaiterais vivement mettre mes compétences au service de votre société, réputée pour son sérieux et son dynamisme.

14. Je reste à votre disposition pour vous fournir tous renseignements complémentaires et pour vous rencontrer si vous le désirez.

15. Vous remerciant de l'attention que vous voudrez bien accorder à ma candidature, je vous prie...
ACHATS, RECLAMATIONS
.........................

1. Vous ne m'avez toujours pas livré...que je vous ai commandé le 6 mai dernier.

2. Le bon de commande n°2578 prévoyait une livraison dans un délai de quinze jours. Or ce délai est largement dépassé.

3. Je vous mets donc en demeure de me livrer ... dans les huit jours. Passé ce délai, j'annulerai ma commande.

4. Je vous prie d'annuler ma commande et de me rembourser sous huitaine la somme de...euros que je vous ai versée.

5. Je vous demande donc de me rembourser la somme versée pour l'achat de...et de venir le chercher dans les huit jours. A défaut d'accord amiable, je me verrai contrainte de porter plainte pour tromperie.

6. Sinon, je considérai notre contrat comme rompu et vous réclamerai le remboursement de la somme déjà versée (ainsi que des dommages et intérêts).

7. Je vous demande de me rembourser ce séjour qui ne correspondait pas du tout à ce quoi vous vous étiez engagée.
formules de début de lettre:
...................................

POUR DEBUTER UNE CORRESPONDANCE, POUR OFFRIR SES SERVICES:

1. J'ai le plaisir de vous annoncer que...
2. J'ai l'avantage de vous informer...
3. Je prends la liberté de vous faire connaître que...
4. J'ai l'honneur de vous faire savoir que...

POUR DEMANDER DES RENSEIGNEMENTS:

1. Nous vous serions obligés de nous faire connaître, si possible par retour du courrier...
2. Je vous prie de me faire parvenir, dans les meilleurs délais, votre catalogue...
3. Vous nous obligeriez beaucoup en nous donnant des renseignements sur...
4. Nous aimerions savoir s'il est toujours possible d'obtenir...qui faisait l'objet de votre annonce parue dans (journal, magazine) du (date).

POUR CONFIRMER UNE CONVERSATION TELEPHONIQUE OU UN TELEGRAMME OU RAPPELER UNE CORRESPONDANCE PRECEDENTE:

1. Comme suite à notre conversation téléphonique de ce jour (d'hier), j'ai le plaisir de vous confirmer que...
2. Nous vous confirmons notre lettre du (date de la lettre) par laquelle nous vous faisions savoir que...
3. Je vous rappelle ma lettre du (date) au sujet de...

POUR PASSER UNE COMMANDE:

1. Nous vous serions obligés de nous faire parvenir dans le plus bref délai possible...
2. Veuillez, je vous prie, m'expédier le plus tôt possible...

POUR RECOMMANDER QUELQU'UN OU QUELQUE CHOSE:

1. J'ai l'honneur de vous recommander tout particulièrement M. X...
2. C'est avec plaisir que je recommande chaleureusement M. Z. qui m'a donné toute satisfaction pendant les nombreuses années pendant lesquelles il a collaboré avec moi.
3. Nous recommandons à votre bienveillant accueil...

POUR REPONDRE A UNE LETTRE DE DEMANDE DE RENSEIGNEMENTS OU A UNE COMMANDE:

1. En réponse à votre lettre du (date), nous avons l'avantage de...
2. Je vous remercie de votre lettre du (date) et je m'empresse de vous communiquer les renseignements demandés.
3. Conformément à votre demande du (date), vous trouverez ci-inclus les documents voulus...
4. Me conformant à vos instructions données le (date), j'ai l'avantage de vous faire parvenir (savoir)...
5. Je viens de recevoir votre lettre et je vous confirme la mienne du (date) qui s'est croisée avec la vôtre...J'accepte les conditions que vous proposez par votre lettre du(date)...
6. Nous avons examiné la demande (la proposition) formulée dans votre lettre et c'est avec plaisir que...En exécution de vos ordres, nous vous expédions aujourd'hui même...
7. Nous sommes disposés à donner suite à votre demande du...

LETTRE D'ACCOMPAGNEMENT DE DOCUMENTS:

1. Veuillez trouver, ci-joint, notre catalogue (prix courant, brochure publicitaire), etc.
2. Nous vous prions de trouver, ci-joint, un chèque n°254 de 100 euros, tiré sur (nom de la banque), en date de ce jour, en règlement de votre facture n°...Nous vous serions obligés, pour la bonne règle, de nous accuser bonne réception de cet envoi.

ACCUSE DE RECEPTION:

1. Nous avons bien reçu votre lettre du (date)...
2. Nous avons bien reçu votre chèque de (montant) en règlement de notre facture n°...et nous vous en remercions bien vivement.
3. Nous sommes en possession de votre commande du.. et nous vous en remercions vivement.
4. Nous prenons bonne note du désir exprimé dans votre lettre du... et nous nous empressons de...
5. Je m'empresse de vous remercier pour le chèque de ... que je viens de trouver dans mon courrier.

POUR RECLAMER LE PAIEMENT D'UNE FACTURE:

1. Je prends la liberté d'attirer votre attention sur ma facture n°...qui n'a pas encore été réglée, et je vous serais reconnaissant de bien vouloir faire le nécessaire.
2. Notre comptable nous fait remarquer que votre compte est débiteur de ..., que vous restez devoir sur notre relevé du mois dernier.
3. Nous vous serions obligés de bien vouloir...

POUR S'EXCUSER, REFUSER, OU RECONNAITRE UNE ERREUR:

1. Nous avons le regret de vous informer que...
2. C'est avec regret que...
3. Je suis au regret de ne pouvoir donner une suite favorable à votre requête du...
4. Malgré mon vif désir, il m'est impossible de donner suite à vos propositions...
5. Nous nous voyons dans la nécessité de décliner votre offre de...
6. J'apprends avec un vif regret qu'une erreur s'est glissée dans...
Vous etes tous magnifique!!!!!!!!! Merci bien a tous!! :)
formules finales de politesse
....................................

1. Veuillez agréer, Monsieur, nos salutations distinguées.

2. Je vous prie d'agréer, Messieurs, l'expression de mes sentiments distingés.

3. Agréez, Monsieur, mes sincères salutations.

4. Nous vous prions de bien wouloir agréer, Messieurs, l'expression de nos sentiments dévoués.

5. Veuillez croire, Monsieur, à l'assurance de nos sentiments dévoués.

6. Dans l'espoir d'être favorisés de vos ordres, nous vous prions d'agréer, Messieurs...

7. Dans l'espoir que vous accepterez ces conditions, nous vous présontons, Messieurs, nos salutations les plus empressées.

8. En attendant le plaisir de vous lire, nous vous prions d'agréer, M....

9. Toujours dévoués à vos ordres, nous vous présentons, M....

10. Nous serions particulièrement heureux de traiter avec vous d'autres affaires, et, dans cette attente, nous vous prions d'agréer, Messieurs, l'expression de nos sentiments distingués.

11. Dans l'attente d'une prompte réponse, je vousprie d'agréer...

12. Veuillez agréer, Monsieur, l'expression de mes sentiments les meilleurs.

13. Je vous prie de croire, Monsieur le Président, à mes sentiments respectueux.

14. Je vous prie d'agréer, Monsieur le Directeur, l'expression de mon respectueux dévouement.

15. En vous remerciant d'avance de votre amabilité...
VOCABULAIRE DU COMMENTAIRE DE TABLEAUX CHIFFRES, DE COURBES, DE DIAGRAMMES, DE SONDAGES:

1. On peut noter...on notera que...il est à noter que...

2. On peut remarquer que... remarquons d'abord...une première remarque s'impose...si l'on s'en tient à l'essentiel(aux données essentielles, aux points les plus significatifs), on remarque que...

3. On constate que...on peut constater que...une constatation immédiate s'impose...

4. Soulignos tout d'abord que.../ signalons en premier lieu...

5. L'examen des chiffres indique que.../ Au vu des chiffres, on constate que.../ Un simple coup d'oeil sur les chiffres permet de dire...

AUGMENTER, DIMINUER, RESTER AU MEME NIVEAU:

1. Le pourcentage des...est en hausse, va croissant, croît de 3 points, a augmenté de 3 points, progresse régulièrement, a connu une forte progression(hausse, croissance), est en plein essor

2. ...est en baisse, s'est effondré, est en chute, a fortement diminué, ne cesse de décliner, a connu une forte diminution, a atteint son niveau le plus bas

3. ...reste stable, reste stationnaire, au même niveau, n'a guère changé


POUR DEBUTER:

Tout d'abord, en premier lieu, dans un premier temps, Au préalable, je voudrais signaler que..., Avant d'entrer dans notre sujet..., Mon premier point portera sur...Premièrement, Au début, Pour commencer

POUR CONTINUER:

Puis, ensuite, dans un second temps, par la suite, deuxièmement, en continuant, de plus, en outre

POUR TERMINER:

Enfin, en dernier lieu, en conclusion, pour conclure, en définitive, finalement, Bref..., En somme, En un mot, Pour résumer d'un mot, En résumé,on peut dire que...Au total...En concluant...Pour finir...

CAUSE:

puisque, car, comme, étant donné que, parce que, vu que, en raison de, du fait de

CONSEQUENCE:

donc, ainsi, alors, en conséquence, si bien que, alors, c'est pourquoi, en effet, de ce fait

CONCESSION:

bien que, quoique, même sie, cependan, en tout cas, mais, néanmoins, pourtant, par contre, de toutes façons

OPPOSITION:

alors que, au contraire, pour autant, en revanche, par contre, cependant, tandis que

RESTRICTION:

toutefois, sauf si, à moins que, pourtant, néanmoins
jaaa!!! ale super! agnes i crepique - jesteście fajowi! :)
Pani Crepique, mam wielką prośbę - czy zgodziłaby się Pani sprawdzić napisany przeze mnie list motywacyjny? Jeśli tak, to czy mogłabym go wysłać na podany wyżej przez Panią adres: [email]
Pani Crepique????? Nie, no bez przesady:) Bez takich mi tu:) Po prostu Crepique:)

Nie ma problemu, zaraz sprawdze, mozesz wyslac, wlasnie mam chwilke wolna.
Temat przeniesiony do archwium.
1-30 z 37
poprzednia |