inne

Temat przeniesiony do archwium.
Moze ktos wie jak przetlumaczyc tytul ksiazki VIPERE AU POING?
Dzieki!
Vipère au poing (le roman de Bazin)

żmija do pięści

żmija wywijana w ręce
Oui, dans le sens propre mais ici il nous faut un sens figuré. Ta proposition de la traduction du titre sonne un peu bizzare en polonais.
En Pologne, attache-t-on, aux vipères les qualificatifs :
sauvage, fuyant, méchant, dangereux ?
Oui
Alors, la traduction de "Une vipère dans le coeur" pourrait-elle convenir ?
C'est mieux! Tu as lu ce livre de Basin?
Oui.
J'ai également vu un téléfilm de la fin des années 60 dans lequel Alice Sapritch, était remarquable dans le rôle de Folcoche.
Temat przeniesiony do archwium.

« 

Inne