W zeszłym roku byłem we Francji w pracy, podczas pracy trafiłem do szpitala. Cała praca była legalna z ubezpieczeniem i wszystkim co potrzebne. Przyszedł do mnie następujący list:
Par courrier du 31/05/2011, nous vous demandions de nous adresser un releve d'indentite ancaire, afin de proceder au reglemant de la somme de 15,19 euros.
sauf erreur de notre part, nous n'avons pas recu ce document.
Nous cous prions de bien vouloir nous l'envoyer sans delai, accompagne de la presente, en vous rappelant que le reglement sera effectue des reception de celui-ci.
Dans l'attente.
Nous vous prions d'agree, MOnsieur, I'assurance de nos salutations distinguees.
Jest on własnie jak sie domyślam ze szpitala. Translator Google nie pomógł mi.
Pragnę się zwrócić z prośbą do użytkowników czy ktoś mógłby to przetłumaczyć, nie mam na myśli oczywiście perfekcyjności, po prostu cały sens o czym on jest.
Z wyrazami szacunku.
Paweł Sowiński