La cuisine polonaise est trés savoureuse. Les Polonais mangent trois repas par jour. Au petit déjeneur je mange des oeufs (chodziło o jajka?) et je bois le jus d'orange. Pour le déjeneur je prends le sandwich et la pomme. Pour le dîner je mange des pâtes (chodzi o makaron?) ou les pirojkis, ou de la salade. Au goűter je mange (très nie może być, a nie wiem co chciałeś powiedzieć)le sandwich. Bien sûr j'adore manger des fruits et des gâteaux. Mon repas préféré c'est la rôti de canard aux oranges. Je pense
>que la cuisine polonais est meilleur que le cuisine francais. Parfois
>je mange la nuit si j'ai très faim. J'aime la pizza et les
>fast-foods parce que c'est pratique. Je ne sais pas fair la cuisine mais je
>regarde souvent "Pascal". En été et au printemps je mange des glaces et très souvent je bois
>du lait. En hiver par contre je mange beaucoup de chocolat et de
>gateaux.
Musisz sprawdzać rodzaje używanych słów. Być może nie jest to idealnie przetłumaczone, ale wystarczająco.
Gotować w znaczeniu przyrządzania potraw to "faire la cuisine" , w znaczeniu doprowadzić do wrzenia to "bouillir ".
No i ta nieszczęsna kaczka - jeśli w słowniku tłumaczenie słowa jest opatrzone jakimś skrótem, to warto sprawdzić co to oznacza. Kaczka może być ptakiem lub sprzętem używanym szpitalu i po francusku to dwa różne słowa. Wybrałeś niewłaściwe.