Puisque znaczy "dlatego", ale również "skoro".
Gdybyś umieściła je na początku całego zdania, byłoby dobrze (Skoro, dlatego, że chcę studiować...[przczna], ten wyjazd...[rezultat]) - "Puisque" (albo parce que) powinno stać przy przyczynowym: Puisque je veux etudier...., ce depart est...).
W tym miejscu, gdzie Ty masz "puisque" powinno być "pour cela" (dlatego, z tego powodu), bo wprowadza ono rezultat
Je veux etudier le francais, pour cela (dlatego) ce depart est...
Teraz lepiej?