czasownik mettre i faire

Temat przeniesiony do archwium.
Mam prośbę czy może mi ktoś wytłumaczyć czy istnieje jakaś zasada dotycząca użycia czasowników mettre i faire kiedy i w jakich okolicznościach się nimi posługiwać, lub gdzie szukać informacji
Mówi się, że czasownik" faire" służy do wszystkiego. Używany jest w idiomach, których trzeba uczyć się po prostu na pamięć, przy określeniach pogody i wielu, wielu czynnościach. Oto przykłady:
Cela ne fait rien - to nic nie szkodzi
Ne t'en fais pas! - nie przejmuj się!
faire attention - uważać
faire beau - jest ładna pogoda: Il fait beau aujourd'hui=Dzisiaj jest ładna pogoda
faire mauvais - jest brzydka pogoda
faire chaud - jest ciepło
Il a fait beaucoup chaud hier= Wczoraj było bardzo ciepło.
faire comme chez soi- czuć się jak u siebie w domu- Faites comme chez vous! Czujcie się jak u siebie!
faire de l'autostop - podróżować autostopem
faire des châteaux en Espagne - budować zamki na lodzie
faire des progrès - robić postępy
faire du sport - uprawiać sport
faire du vélo - jeżdzić rowerem
faire la cuisine - gotować
faire la grasse matinée - wylegiwać się do południa
faire la lessive - prać
faire la queque - stać w kolejce
faire la vaisselle - zmywać naczynia
faire le ménage - robić porządki
i tak dalej...to najważniejsze przykłady!
Dodam jeszcze ten: avant de faire qch- avant de s'endormir- przed zaśnięciem

Podobnie jest z czasownikiem "mettre", co znaczy: kłaść, umieszczać, nakładać ubrania itp. napiszę jutro:))
Ciąg dalszy przykładów z czasownikiem"mettre":
Mimi a mis ses souliers blancs.= Mimi założyła swoje białe buty.

mettre au corant de...- poinformować
mettre a' côté - odłożyć na bok...zachować,, trzymać w rezerwie
metrre en cause - oskarżać
metrre la table, metrre le couvert - nakrywać do stołu
se metrre a' table - siąść do stołu
metrre en pièces - rozbić, roztrzaskać, rozerwać na strzępy, na przykład:
Roger était si fâché contre Julie qu'il a mis sa letrre en pièces= Roger tak się rozgniewał na Julię, że podarł jej list na strzępy.
C'est tout! Ponieważ autor zainicjowanego tematu nie pojawia się, uznaję go za wyczerpany...poczuwałam się do zakończenia go skoro obiecałam,że nazajutrz wypowiem się co do czasownika "mettre" :)
Wydaję mi się, że:
odłożyć na bok...zachować,, trzymać w rezerwie -> mettre sur le cote :)
Uau, sporo tego. Z Avoir jest podobna lista ?
dziękuję za pomoc i przepraszam, że wcześniej nie odpisałem ale nie miałem komputera awaria systemu a co do czasowników to tak jak się spodziewałem w większości są to idiomy więc trzeba się ich nauczyć osłuchać itpjeszcze raz dziękuję za pomoc
Temat przeniesiony do archwium.

« 

Pomoc językowa - tłumaczenia

 »

Pomoc językowa - tłumaczenia