Witam,
czy ktoś byłby tak miły i miałby chwilkę aby mi wytłumaczyć jak to jest z czasownikiem 'chercher'?
Kiedy stosuje się samo, a kiedy z pour?
Szukałam na necie i cos takiego odnalazłam...
Wrong: Chercher pour quelque chose
Right: Chercher quelque chose
Explanation: The French verb chercher means "to look for" - the idea of the preposition "for" is included in the verb itself. But beginners often mistakenly add pour at the end of it, in effect saying "to look for for something," which is obviously incorrect.
Je cherche mon sac à dos
I'm looking for my
backpack
Dzięki:)