Sortir a partir

Temat przeniesiony do archwium.
Od dłuższego czasu mam problem z sortit i partir. Jaka jest między nimi różnica poza tym, że sortir można użyć w znaczeniu wyjścia, ukazania się książki na rynku, a partir nie? Kiedy można użyć wyłącznie sortir, kiedy wyłącznie partir, a kiedy obydwu?
główna różnica jest taka, że partir to odjeżdżać (samochodem, pociągiem, rowem, samolotem ...) lub wyjeżdżać (np. na wakacje/podróż), oznacza też odchodzić (np. od chłopaka).

sortir jest bardziej 'przyziemne' (pies wyszedł z budy, ja wyszłam z pokoju)

nie wiem dokładnie jak to wytłumaczyć, jak będziesz sporo czytać po francusku to samo ci się to w głowie ułoży.
brzmi zrozumiale i robi różnicę:) Dziękuję:)