Czy ktos moze mi to poprawic?

Temat przeniesiony do archwium.
chodzi mi o poprawienie mojego kulawego tłumaczenia tego fragmentu tekstu:

Jeśli zaś wolimy po prostu się zrelaksowac , to najlepszym wyjściem będzie wyjazd nad morze i zamoieszkanie w luksusowym hotelu najlepiej z gabinetem odnowy biologicznej.
Wtedy można się porządnie wyspac , potem isc na plażę , poopalac się i posłuchac uspokajającego szumu fal , później zjeśc pyszny obiad , a po południu iśc do salonu odnowy na rozluźniający masaż i kąpiel w mleku z kwiatami i świecami. Wieczorem można gdzieś wyjśc lub zostac w hotelu i dalej się relaksowac , np. słuchając dobrej muzyki.

teraz tłumaczenie:

Si nous preferons seulement se relaxer (??Strzelałam , bo nie ma tego w moich słownikach:|) , le meilleur issue sera le depart sur la mer et habiter dans le luxueux hotel avec le biologique renovateur gabinet.
Alors nous pouvons bien dormir , apres aller sur la plage , se bronzer et ecouter le rassurant bruit de la mer , ensuite manger le deliciouse dejeuner et apres-midi aller dans le salon pour le ........ (?) masage et le bain dans lait avec les fleurs et les bougies. Soir nous pouvons aller quelque part ou seulement rester dans le hotel et se relexer......(?) ecouter le bien musique.

Bardzo proszę o poprawienie mojego tłumaczenia. Za pomoc będę niezmiernie wdzięczna:)
Si on préfere tout simplement se détendre , la meilleure solution sera de partir à la mer, dans un hotel de lux avec la thalasso.
Là-bas on peut bien dormir , après aller à la plage , bronzer
en écoutant le bruit rassurant de la mer , manger un plat délicieux à l'heure du déjeuner, et l'apres-midi aller se faire un massage relaxant et le bain au lait avec des fleurs et des bougies. Le soir on peut aller quelque part ou bien rester à l'hotel, continuer à se reposer p.ex. en écoutant de la bonne musique: