tlumaczenie

Temat przeniesiony do archwium.
Hej wszystkim,

jak powiedziec po francusku - na życzenie klienta.... Czy jesli napisze A desir de client to bedzie OK ? Czy moze Au desir de client ?
Dziekuje za za kazda pomoc
Pozdrawiam
czesc
poprawne wyrazenie to "répondre aux exigences du client" :)
Dzieki za pomoc. Ale np jak chce powiedziec Na zyczenie klienta wystawiamy faktury to chyba to wyrazenie nie bardzo pasuje ? Mnie chodzi bardziej o takie wierne tlumaczenie tego zwrotu.
la facture sur demande du client
la facture sera établie sur demande du client

mozna tak powiedziec...

 »

Pomoc językowa