Prosba o sprawdzenie dialogu

Temat przeniesiony do archwium
Bardzo prosze kogos o sprawdzenie dialogu z francuskiego :-) Pozdrawiam

E - Bonjour madame!
J – Bonjour!
E – Est-ce que je puis aider vous? Mogę pani w czyms pomoc?
J – Non, merci, je regarde seulement… tylko się rozgladam
… soit oui, je cherche une robe sans manches
E – Bien,quelle taille faites-vous ?
J – Je fais du M / Je prends du 36
E – J’ai trois belle robes ici, verte, jaune et bleu
J – Je voudrais essayer cette verte. Ou est la cabine d’essayage ?
E – droit et a droite.
J – Merci
.... Pouvez-vous me conseiller ?
E – La robe tombe bien au corps, mais non cette couleur.
.... et cette robe jaune ?
J – Je n’aime pas la couleur.
E – peut-etre cette bleu ?
J – Je essai cette robe bleu encore.
E – oui, je vous en prie.
J - .... Cette robe est trop large et elle n’est pas assez chic
E – Etre d’accord, elle est tendance. J’ai pour vous la robe beige encore !
J – Elle est belle, je essai cette robe.
.... Un numero plus petit s’il vous plait.
E – bien sur.
.... cette robe vous va bien !
J – Est-ce que je peux la voir a la lumiere ?
E – Oui, evidemment
J – J’aime cette couleur. ... C’est fait en quoi ?
E – C’est la soie.
J – combien coute la robe ?
E – 30 Eu mademoiselle.
J – C’est trop cher, mais je veux acheter cette robe !
.... Je peux payer avec ma carte bancaire ?
E – Oui. Voulez-vous avoir un sac en plastique ?
J – Oui, merci et au revoir !
E – Merci beaucoup, au revoir !
Est-ce que je puis aider vous? Mogę pani w czyms pomoc?

powinno byc: Est-ce que je peux veux aider?


tylko rzucilem na pierwsza polowe, jest wiecej bledow, poprawie moze jutro
Est-ce que je puis aider vous? Mogę pani w czyms pomoc? - est-ce que je peux vous aider?
Non, merci, je regarde seulement... tylko się rozgladam
> ... soit oui, je cherche une robe sans manches
dziwna konstrukcja, zbyt widoczny polonizm. nie lepiej powiedziec : oui, je cherche une robe sans manches?
Bien,quelle taille faites-vous- bien, quelle est votrew taille ,(ale Twoje tez ujdzie:P)
Je fais du M / Je prends du 36- je vais du 36. styarczy
J'ai trois belle robes ici, verte, jaune et bleu- je peux vous offrir trois belles robes- une verte,jaune et bleue.
Je voudrais essayer cette verte. Ou est la cabine d'essayage ?- je voudrais(albo j'aimerais_ essayer la verte. ... tamto dobrze.
droit et a droite.?????? - continuez tout droit et puis a droite. la cabine se trouve pres du miroir
La robe tombe bien au corps, mais non cette couleur.- la robe va bien avec la taille mais je deteste cette couleur( nikt ci nie urwie glowy jezel itak to zamienisz?:)

Je n'aime pas la couleur.je n'aime pas aussi cette couleur
peut-etre cette bleu - ....cette bleue
J'essaie encore cette robe bleue.

Cette robe est trop large et elle n'est pas assez chic-..... chique( tak mi sie wydaje, nie mam mozliwosci tutaj sprawdzic :P)

Etre d'accord, elle est tendance. J'ai pour vous la robe beige
>encore !
je suis d'accord,...... j'ai encore pour vous une robe beige.
Elle est belle, je essai cette robe- .... J'ESSAIE (pamietaj o elizji!)

un numero plus petite... ale to chyba tez polonizm

reszta tez dobrze:) czemu wydaje mi sie ze ten dialog wzorowany jest na dioalogu z cle international zoltej ? takie mam dziwne wrazenie :P

pozdrawiam i zycze wytrwalosci w nauce!!!!
Dziekuje, jestem bardzo wdzieczna :-) pomoc sie przydala, dialog zaliczony ;) i zapewniam ze byl pisany calkowicie samodzielnie (nie liczac slownika,ale to chyba dopuszczalne :P ) Pozdrawiam i jeszcze raz dzieki !!!
de nada :) bardzo sie ciesze,ze moglem pomoc.