1.Schroniska młodziezowe przyjmują młodzieź ze wszystkich państw.
1.Les auberges de jeunesse accueillent la jeunesse (lub lepiej les jeunes) de tous les pays.
2.Komfort tego hotelu to bliskośc Pól Elizejskich.
2.Le nec plus ultra de cet hôtel c'est la proximité des Champs Elysées.
3.Hotel"Neptun" dysponuje setka pokoi.
3.l'hôtel "Neptun" dispose d'une centaine de chambres.
4.W tamty bloku jest stara winda prawie zawsze zepsuta.
4.Dans cet immeuble il y a un vieil ascenseur presque toujours en panne.
5.Jerzy myslał ciągle o swoim starym domu pod drzewami.
5.Jerzy pensait toujours (lup lepiej constamment)à sa vieille maison sous les arbres.
6.Beata nie chce mieszkać w tym domu przy jego obecnym stanie.
6.Beata ne veut pas habiter dans cette maison de son propre chef(wyrazenie)
7. Dom który kiedys zamieszkiwali rodzice kazimierza mieści się na ponurej ulicy Katowic.
7.La maison dans laquelle les parents de Casimir habitaient autrefois (lub jadis) se trouve dans une rue morne de K.
8.Był to nowoczesny dom który Kasia oceniała bardzo dobrze.
8.C'était une maison moderne que Kasia appréciait beaucoup(lub énormément).
poza tym, un iMMeuble
PRZED M,B,P trzeba ZAWSZE pisac M a nie N OPROCZ un bonbon, une bonbonne, une bonbonnière (rzadkie..), un embonpoint, néanmoins(to adverbe)
wiec na pd:
eMmener,conteMpler,eMbarrasser,coMpter,iMmangeable,une boMbe, ,un meMbre, le printeMps,un coMbat,un ploMb,une laMpe, un trioMphe, une fraMboise etc.
i na koniec oczywiscie un iMmeuble
Na pamiec! no widzisz ze francuski nie tak trudny:)
pozdrawiam:)