Papież

Temat przeniesiony do archwium.
napisalam wypracowanie o Janie Pawle II i mam kilka watpliwosci co do paru zdan,bede wdzieczna jesli ktos je sprawdzi i mnie poprawi, alors...
1. Dans le monde il y a beaucoup de gens remarquable et etaient beaucoup de gens magnifiques et eminents.
2.jaki jest po francusku "kapłaństwo" bo nie moglam tego znalesc w slowniku,poniewaz napisalam ze " et pourtant il a constate qu'il vocation est ( i tu wlasnie potrzebuje tego słowka :) )
3.Il avait grande consideration des tout
4.Les jours mondials de la jeunesse ( mam na mysli swiatowe dni młodziezy i nie wiem czy tak doslownie mam to przetlumaczyc )
5.jak jest po francusku "charyzma" i 'otwartosć" bo z tym tez mam problem , poniewaz chce napisac ze.. " il se distinguait par sa ( charyzma i otwartością)"
6.Sa mort pleuraient tout le monde
7.Il etait pape des tous gens
8.comment etre bon homme ( chodzi mi o dobrego czlowieka ale znalazlam ze bonhomme to poczciwy czlowiek i nie wiem czy tu to sie nadaje ) z gory bardzo dziekuje,pefnie roi sie tu od bledow ;/
nie wiem za duzo:

Journée mondiale de la jeunesse-swiatowe dni mlodziezy

une prêtrise - kapłaństwo (ewentualnie une cléricature )

otwartosc-tu chyba najlpesze bedzie une franchise
charyzma-un charisme
dziekuje za ta mala podpowiedz ;)
2. Il avait ressenti en lui la vocation de devenir prêtre
5. 'otwartosć" to chyba une grande ouverture d'esprit bo czesto sie mowi avoir du charisme et une ouverture d'esprit
6.Tout le monde avait pleuré sa mort
7.proponuje Il était le pape de chaque catholique
8.C'était un homme d'une grande bonté
pzdr

« 

Pomoc językowa - tłumaczenia

 »

Brak wkładu własnego