proszę o sprawdzenie...pilne

Temat przeniesiony do archwium.
za sprawdzenie z góry dziękuję (a pewnie jest co poprawiać..)

W pewnym małym miasteczku był cmentarz.
Dans un petit village a été le cimetière.

Ludzie go nigdy nie odwiedzali, ponieważ twierdzili, że ten cmentarz jest nawiedzony.
Les gens ne le ont jamais rendu visite, car ils ont affirmé, que ce cimetière est hanté.

W zeszłym roku do miasteczka sprowadziła się rodzina z dwójką dzieci.
L'année passée au village la famille est amenée avec les deux enfants.

Oni również usłyszeli o nawiedzonym cmentarzu od swoich sąsiadów.
Eux, ils ont entendu aussi du hanté cimetière par les leurs voisin.
W pierwszych 2 zdaniach nie pasuje Passe Compose tylko imparfait:
Dans un petit village était le cimetière. (opis)
Les gens ne le visitait jamais, car ils avaient affirmé(tu mi pasuje plus-que parfait), que ce cimetière est hanté. (zwyczaj)
L'année passée au village la famille est amenée avec les deux enfants.
Ils ont aussi entendu du cimetière hanté par ses voisin.
NIE WIEM CZY TO JEST DOBRRZE WIEC MOŻE POCZEKAJ AŻ KTOŚ JESZCZE NA TO ZERKNIE!!
POZDRAWIAM
ciąg dalszy...
byłabym wdzięczna jak ktoś by to też sprawdził..

Dzieci strasznie przejęły się tą historią, jednak rodzice nie uwierzyli o duchach pojawiających się w miasteczku.
Les enfants se ont en fait vachement ce histoire cependant les parents ne ont pas cru aux esprits apparaîtaient en village.

Pewnego wieczoru rodzice Margot i Victor'a postanowili wyjść na romantyczną kolację do reatauracji.
Dans un soir parents des Margot et Victor ils ont décidé sortir en romantique dîner à la restaurant.

Więc dzieci zostały same w domu.
Alors les enfants ont restés seuls à la maison.

Około 11 w nocy usłyszeli straszny krzyk.
Vers onze heures en nuit ils ont entendu un cri horrible.

Wyjrzeli przez okno.
Ils ont regardés par la fenêtre.

...ale to jeszcze nie koniec,jeszcze nie wymyśliłam końcówki...
les enfants se sont préoccupés de cette histoire,pourtant les parents n'ont pas cru aux fantômes/révenants apparaissants dans ce village.
Un soir les parentes de Margot et de victor ont décidé de dîner aux chandelles dans un restaurant.Les enfants sont donc restés tous seuls à la maison.Vers 11h ils ont entendu un cri horrible.Ils ont regardé par la fenêtre
mialo byc les parents*
les enfants sont restés touT seuls
adverbe
Les gens ne le VISITAIENT jamais
no i końcówka mojej historyjki:

Ich dom stał 100 metrów od cmentarza.
Le leur maison était debout cent métres du cimetière.

(Les enfants-)Margot miała 6 lat, a Victor 8 lat.
Margot a eu six ans et Victor a eu huit ans.

Na jednym z nagrobków siedziała kobieta w białej sukni.
Au même du tombeau asseyait une femme à la blanche robe.

Spojrzała na dzieci i po chwili rozpłynęła się w powietrzu.
Elle a regardée aux enfants et après un moment a fondu au air.

Przerażona Margot chciała wybiec z pokoju, ale nagle zjawa pojawiła się w drzwiach...
Margot èpouvantée a voulu sortir en courant de la chambre, mais tout à coup la fantôme a apparaîtée à la porte...

KONIEC. Za wszystkie poprawki serdzecznie dziękuję!!!
leur maison se trouvait à cent mètres du cimtière.
Margot avait 6 ans et Victor avait 8 ans/il en avait 8.
il y avait une femme à la robe blanche sur l'un des tombeaux.
Elle a regardé les enfants et d'un coup elle a disparu.
Margot ,effrayée a voulu sortir de la chambre mais le/a revenant/e a apparu dans la porte.
Temat przeniesiony do archwium.

« 

Pomoc językowa - tłumaczenia

 »

Życie, praca, nauka