opcja escargot: je n'ai pas pu l'appeler
jest poprawna gramatycznie, ale w znaczeniu jest malutki niuans
je n'ai pas pu l'appeler = ja bym uzyla tego zdania w znaczeniu, ze nie udalo mi sie do niej zadzwonic, ale z mojej winy, np, bo nie mialam czasu, albo ze nie udalo mi sie do niej zadzwonic, bo zapomnialam jej numero itp.
tzn, wina tego ze sie nie dodzwonilas, lezy raczej po twojej stronie
jesli natomiast mowimy, ze nie moglam sie dodzwonic, to raczej takie formy sa lepsze:
je n'arrive pas à la joindre
je n'ai pas réussi à la joindre
je n'ai pas réussi à l'avoir au téléphone
et voila:)