Proszę o sprawdzenie tłumaczenia

Temat przeniesiony do archwium
Éducation
Les étudiants sont en grève
Depuis quelques jours, les étudiants manifestent contre la réforme des universités mise en place par le gouvernement. Une vingtaine de facultés sont bloquées et la grève se poursuivra la semaine prochaine.

Edukacja
Studenci strajkują
Od kilku dni, studenci manifestują przeciwko usunięciu uczelni i umieszczeniu jej obok rządu. Około dwudziestu wydziałów jest zablokowanych i strajk będzie się ciągnąć do przyszłego tygodnia.

Bardzo proszę o sprawdzenie tego tłumaczenia, pierwszy raz tłumacze dłuższy tekst także moze nie być za dobrze, z góry dziekuje ;)
kilka bledow :

od kilki dni studenci manifestuja PRZECIWKO REFORMIE UNIWERSYTETOW WPROWADZONEJ(= mise en place)PRZEZ RZAD (= par le gouvernement)
OKOLO DWUDZIESTU (une vingtaine) UNIWERSYTETOW/UCZELNI (= facultés)...i dalej juz dobrze :)
wielkie dzieki
mógłby mi ktoś życzliwy przetłumaczyć te zdania na polski:

1)vous avez compris?
2)Je ne sais pas.

i napisać mi co to za czasy sa stosowane w obu zdaniach i od jakich czasowników sa tworzone .
1) zrozumieliscie? (rozumiala pani/ rozumial pan/ rozumieli panstwo?)
czas passe compose, comprendre

2) nie wiem, czas terazniejszy (present), savoir
a dlaczego "compris " to wynika z odmiany tego czaownika czy to jest poprawna odmiana czasownika comprendre czasu past comp.:

je compris
tu compris
il comprit

nous compres
vous compres
ils comprent

ja ma tabelki odmiany tego czasownika w czasie passe simple czy to jest ta sama odmiana jak przy passe compose?
* Passé composé:
* j'ai compris
tu as compris
il a compris
nous avons compris
vous avez compris
ils ont compris


* Passé simple

* je compris
tu compris
il comprit
nous comprîmes
vous comprîtes
ils comprirent
bardzo dzękuję
Temat przeniesiony do archwium

« 

Pomoc językowa - tłumaczenia

 »

Matura