Sprawdźcie mi proszę

Temat przeniesiony do archwium.
Ponieważ Forumowicz Michael1994 21 prosił o przetłumaczenie zdań, które nie są na zadanie domowe(!)- poczułam sie niepewnie. Może to ważne i dobrze by było, żeby było bezbłędnie :))
więc - Sprawdźcie mi proszę błędy.

Le parc qui s’étend autour du palais est l’un des plus grands parcs en Silésie. Il y a de vieux arbres-monuments de la nature et des arbustes de rhododendrons et d’azalées rameux.
Le bel ensemble est completé par la jolie allée de tilleuls avec les canals qui la longent.
hej! :) słyszałam,ze jestes bardzo pomocną dzięwczyną ;p Bóg Ci wynagrodzi xD mogłabys dla mnie tez przełumaczyc kilka zdan, bo mam napisac krótkie wypracowanie. Trochę sama to tłumaczyłam, ale nie bede zamieszczała moze lepiej, bo az wscyd bo z francuza jestem noga. To moja historyjka!

pewnego słonecznego dnia postanowiłam isc do lasu i wpadłam na drzewo, nastepny razem bedzie to dla mnie nauczką i bede bardziej uwazała. Poszłam dalej i zobaczyłam topiaca sie osobe, był to chłopak skoczylam mu na ratunek i go uratowałam. Zakochalismy sie w sobie i zylismy długo i szczesliwie.

Mam to na jutro, z góry dziękuje za pomoc :)
Le parc qui s'étend autour du palais est l'un des plus grands parcs en Silésie. Il y a de vieux arbres-monuments de la nature et des arbustes de rhododendrons [WEDLUG MNIE TO NIE JEST "arbuste" lecz "plante" ] et d'azalées rameux.
CE bel ensemble est complété [AKCENT] par une [CHYBA LEPIEJ] jolie allée de tilleuls avec DES CANAUX qui la longent.

 »

Pomoc językowa - Sprawdzenie