Sprawdzenie prognoza pogody

Temat przeniesiony do archwium.
Jutro rano będzie chłodno, ponieważ będzie 8 stopni. Miejscami możemy spodziewać się przelotnych opadów, także wiatru, który będzie wiał bardzo silnie w południowej części kraju. Po południu temperatura wzrośnie do 10 stopni. Niebo będzie szare miejscami pojawi się słońce w północno zachodniej części kraju. W nocy temperatura spadnie jednak nie będzie wiało ani nie będzie padał deszcz.


Demaine matin il fera beaucoup qu’il fera 8 degres. Lieus on attende averses aussi vent qui sufflera tres fot dans la partie sud de pays.
Apres midi temperature monter 10 degres. La ciel sera gris. Lieus il y aura un peu de soleil dans la partie le nord-le’ouest. De nuit temperature retombera mais il n’aura ni vent ni pluie.

Chciałbym tylko sie dowiedziec czy jest to w miare dobrze i prosilbym o ewentualne uwagi oraz poprawk(bez akcentow :P)
Jesli jeszcze potrzebujesz?...
Demain matin il fera froid, seulement 8 degrés. On peut attendre, par endroits, des pluies passagères et du vent, particulièrement fort dans la partie sud du pays.
Au cours de l'après-midi la température montera à 10 degrés. Le ciel sera gris, par endroits on verra du soleil dans la partie nord-ouest du pays. La nuit, la température baissera, pourtant il n'y aura pas de vent ni de pluie.

Twoj tekst byl zrozumialy, choc niepoprawny gramatycznie (np. bezokolicznik monter, gdzie potrzeba bylo odmiany) badz zawieral slowa nieprawidlowo przepisane (fot zamiast fort) czy uzyte (averse to ulewa, a mialo byc przelotne opady; lieu to konkretne miejsce, a tu chodzilo, ze miejscowo). Ale zrozumiec mozna ;-) ....

« 

Kultura i obyczaje

 »

Pomoc językowa