1.Anne elle a petite appartement sur cinq étage. -> Anne a un petit appartement au cinquième etage.
Jeżeli podmiotem zdania jest rzeczownik (tutaj Anne), to zaimek elle nie jest już potrzebny. Czyli albo : Anne a ..., albo : Elle a...
2.La chambre est au bout de entrée, à gauche est la cuisine. -> La chambre est
au bout du couloir, la cuisine se trouve à gauche.
3.Przepraszam panią gdzie jest poczta?
Pardonne madame, ou est ce poste? -> Excusez moi madame, le bureau de poste, où se trouve-t-il ? Excusez moi madame, la poste, où se trouve-t-elle ? Excusez moi madame, où se trouve la poste ? Excusez moi madame, la poste se trouve où ? – ostatnia wersja najbardziej potoczna, pierwsza- najmniej.
4.Proszę kontynuować, skręcić w prawo i przejść przez most.
S`il vous plait continuer, détours à droite et passer par pont.-> Continuez s’il vous plaît, tournez à droit et passez sur le pont.
Continuez, tournez, passez tryb rozkazujący dotyczacy 2 osoby liczby mnogiej lub grzecznosciowo pani, pana itp.
Gdyby się zwracać do kogoś z kim jesteśmy na ty, to zdanie brzmialoby : Continue s’il te plaît, tourne à droit et passe sur le pont.
Passer sur le pont to raczej przejść po moście, przejść przez most to bardziej prendre le pont, traverser le pont
5.Notre hôtel il y a recontre peur contre plage sur sude l`île. Notre hôtel se trouve tout près de la plage, au sud de l`île.