Streszczenie- pomoc

Temat przeniesiony do archwium.
Bardzo proszę o pomoc w znalezieniu błędów w streszczeniu listów.

Agnès et sa famillie étaient déçus que Laure ne pouvait pas aller avec eux en Tasmanie. L'annonce de sa rupture avec Xavier était surpris pour Agnès. Elle a pensé qu'ils avaient semblé très bien leur entendre(pasować do siebie). Elle a aussi écrit qu'elle était heureuse d'avoir abandonné sa vie professionelle. En revanche Laure était contente de la joie d'Agnès. Néanomis elle était triste que sa fille soupiiai après son père. Elle était en train de tomber amoureuse.
Agnès et sa famillie étaient déçus que Laure n'AIT pas PU (subj passé) aller avec eux en Tasmanie. L'annonce de sa rupture avec Xavier était UNE surprisE pour Agnès. Elle PENSAIT qu'ils SE RESSEMBLAIENT ET S'ENTENDAIENT(pasować do siebie) très bien. Elle a aussi écrit qu'elle était heureuse d'avoir abandonné sa vie professionelle. En revanche Laure était contente de la joie d'Agnès. NéaMOINS elle était triste que sa fille soupiiai (nie wiem, "soupirer=wzdychac ?" raczeja :"que son père manquait à sa fille) après son père. Elle était en train de tomber amoureuse.
ja by nie powiedzial SE RESSEMBLAIENT ET S 'ENTENDAIENT bo to znaczy ze byli podoboni i pasawali do siebie
Wedlug mnie chodzi przetlumaczenie: "wydawalo sie jej ze pasawali do siebie" czyli "Elle pensait qu'il paraissaient bien s'entendre tout les deux"


no i mozesz napisac sa fille soupirait après son père bo to nie znaczy wzdychac w ty m kontekscie tylko znaczy ze potzrebuje go bardzo duzo (wiec ze jej brak)

« 

Pomoc językowa - tłumaczenia

 »

Pomoc językowa