Kilka zwrotów i słówek

Temat przeniesiony do archwium.
Jako, iż jestem całkowicie zielona z tego języka i wiem tylko tyle ile sama wyczytałam, a bardzo podoba mi się ten język, proszę was o małą pomoc.

Parę zwrotów do sprawdzenia (korzystałam z translatora angielsko francuskiego):

1.Bonjour, je suis une Abeille, quelques questions? - to miało znaczyć. Cześć jestem pszczoła, jakieś pytania? Tylko zauważyłam tu, że jest "une", a to chyba rodzajnik nieokreślony, czy mogłabym zmienić to na "la"?

2. Mes Idées. - to natomiast miało znaczyć, moje pomysły, wydaję mi się, że chyba w porządku.

3. Voici un nouveau. - to jest przetłumaczenie z "a tutaj nowy". Znowu widzę rodzajnik nieokreślony, ale wciąż nie jestem pewna, czy mogę go zmienić i nie wiem, czy na "la", czy "le".

4. La mort est le rêve sans les rêves. - to miało znaczyć "śmierć jest snem bez snów". Zdaje mi się, że tlansrator dobrze przetłumaczył

5. Du rêve. - co miało oznaczać ze snu. Sama nie wiem czy to dobrze.

Teraz bym prosiła o przetłumaczenie:
6. Kajuta Pszczoły
7. Zasady

8. Ostatnia rzecz. Znacie jakiś wierszyk francuski związany ze snem? Wiem, nietrudno takowy znaleźć, ale ja bym prosiła o taki z przetłumaczeniem. Lubię wiedzieć jakie treści umieszczam ^^.

Z góry dziękuję.
Ad.1. Ja bym chyba wstawił la, mówisz o sobie, więc to nie "jakaś" pszczoła, tylko konkretna.
Ad.2. Dobrze, tylko idées z małej litery.
Ad.3. Nie wiem jaki jest kontekst, ale jeżeli jest nowy, wcześniej nie znany, to może być nieokreślony.
Ad.4. Rêve, to raczej marzenia senne. Jeżeli chodzi o sen jako czynność, powinno być raczej "La mort est le sommeil sans les rêves".
Ad.5. Tak jest dobrze.
Ad.6. La cabine de la Abeille.
Ad.7. Zasada jako podstawa czegoś to la principe, więc les principes,
Ad.6. Miało być "La cabine de l'abeille".
Bardzo Ci dziękuję. Co do 6, to "la" i "l'..." to chyba to samo ;]. Jeszcze raz dzięki.
To samo, ale gdybyś tak nie napisała, byłoby źle. Np. na sprawdzianie;-)
Ok, dzięki, a ja mam jeszcze kilka pytań.

9.dzień dobry z rana
10.dzień dobry z wieczora

11.Hmm wiem że kochanie to "Ma Cocotte", a jakby to brzmiało w licznie mnogiej? "Ma Cocottes?"
Ad.9. Bonjour!
Ad.10. Bonsoir! (Dobry wieczór).
Nie ma innego zwrotu.

Ad.11. Jeżeli już to "mes cocottes". Moje kochanie to też "ma cherie", bądź "mon amour".
Za 11 Ci dziękuję.
Co do 9 i 10, hmm ogólnie to wiedziałam to. Źle mnie zrozumiałeś, miałam na myśli po prostu cały zwrot, coś w stylu "Witam was, z rana", tyle, że po francusku ;>.
We francuskim nie ma takiego zwrotu, jak już to można po prostu przetłumaczyć, ale nie jest takie coś używane.

Bienvenue à vous, dans la matinée!
Bienvenue à la soirée!

Coś takiego.
Skoro się nie używa to nic.
Merci, w każdym razie ^^.
Temat przeniesiony do archwium.