Tłumaczenie zdania

Temat przeniesiony do archwium.
Dzień dobry, Czy twierdzące zdanie "Ty tęsknisz za mną" będzie brzmiało => Tu languis a moi. W słowniku znalazłem również czasownik éprouver de la nostalgie; czy czasowniki te można stosować zamiennie czy jednak różnią sie znaczeniowo. Bardzo dziękuję za pomoc. Pozdrawiam:)
lepjej napisac ze jej brakujesz (na to samo wychodzi)
= je te manque

nie bedzie lepszego tlumaczenia bo po francusku nie ma lepszego sposobu to powiedziec
" tu languis après moi " jest bardzo dobrze
"tu éprouves de la nostalgie " tzn symboliczny polski "zal"

« 

Pomoc językowa - tłumaczenia