Prosze o sprawdzenie krotkiego tekstu o Grecji;)

Temat przeniesiony do archwium.
To tekst, który tłumaczylam:)

Do Grecji należy 1300 wysp, a ktorych zamieszkanych jest ok. 250. Mozna je podziwiac ze statków wycieczkowych plywajacych po granatowych wodach greckich morz. Są najczestrzym motywem na widokókach wraz z jaskrawa biela domow, tawernami oraz miejscowymi potrawami od dziesiecioleci kształtuja nasze wyobrazenie o Grecji jako raju urlopowym. Trzeba przyznać, że Grecja coraz lepiej wykorzystuje swoje zalety w celach handlowych.

I wyszło mi takie cos;p ale cos czuje, że jest tam spoooro błędów, takze prosze o pomoc jest to dosyc pilne;)

Dans Grece apparterit un mille trois cent des îles, est habite autour de deux cent cinquante. On peut admirer de le baleau navigant de la grenade eau de grece mer. Elles sont le plus souvent theme sur la postale avec cure blancheur des maison, des tavernes et le local plat depuis des déecnnies forme nos idée à Grece a titre se le paradais de la vacances. Il faut admettre dernierement ans Grece de mieux en mieux utilise sa agréments a fin eommerce.
1300 îles appartiennent à la Grèce dont environ 250 sont habitées;
On peut les admirer à partir des bateaux de plaisance naviguant sur les eaux bleue-marines des mers grecques.
Elles sont un thème le plus fréquent des cartes postales avec l'étincelante blancheur des maisons, les tavernes ainsi que les plats locaux.
Depuis des décennies elles forgent dans notre imagination la Grèce en tant qu'un paradis de vacances.
Il faut admettre que la Grèce exploite de plus en plus ses qualités dans des buts commerciaux.
Jeśli mogę coś doradzić, to skróć zdania w tekście, ponieważ przekładasz polską składnię na francuską, przez co po francusku jest to niezrozumiałe. Żeby poprawić ten tekst trzeba by go niestety całkiem zmienić.
A to się nie pośpieszyłam z radą ;)
Uwazasz ze po francusku nie jest zrozumiale ?
Tlumacznie www2 jest bardzo dobre i calkowicie zrozumiale
pozdrawiam
Moja "nieśpieszna" rada nie dotyczy powyższej poprawki tylko tekstu pierwotnego, dlatego pisałam, że się nie pośpieszyłam;) Przepraszam jeśli kogoś wprowadziłąm w błąd.
Www to nie była rada skierowana do Ciebie oczywiście.
www, z całym szacunkiem, to co mogę doradzić, to że "bleu marine" jest invariable. Pozdrawiam
Temat przeniesiony do archwium.

 »

Pomoc językowa