zdania do sprawdzenia, pilne!

Temat przeniesiony do archwium.
1. W czwartym kwartale ubiegłego roku pogłowie krów spadło względem pogłowia świń o około 18 procent.

En quetrième trimestre l’annèe derniere, le cheptel-bovin a baissé par rapport à le cheptel-couchon vers 18 pour cent.

2. Wydajność pola kukurydzy wzrosła w tym roku o 71 kwintali na hektar.

En cette annèe, la productivité du champ maïs a augumenté à 71 pour cent.

3. Zbiory buraka cukrowego mają być znacznie większe i wynieść niemal 15 kg na hektar.

Les moissons de la betterave sucrière seront considérablement plus grandes et ils s'élèveront à 15 kilogrammes / hectar.

4. Liczba gospodarstw rolnych wyspecjalizowanych w uprawie zbóż oraz roślin oleistyh i wysokobiałkowych lekko zmalała w ciągu 3 minionych lat.

Le nombre des fermes specialisées en céréaliculture et des plantes huiles et légumineuses a diminué légèrement pendant trois annèes passées.


5.Podatek gruntowy zarówno jak koszty dzierżawy drastycznie wzrosły w ciągu ostatniego półrocza.

La taxe de terre aussi bien que les charges du bail ont augumenté brutale pendant le demestre derniere.

6.Odsetki zmalały z 6 do 3 %.

Les loyers ont dominué de 6 à 3 pour cent.


7.Zbiory roślin oleistych tj soja, len, słonecznik czy rzepak zwiększyły się w skali regionu o około 9% w stosunku do zbiorów roślin wysokobiałkowych jak np. bób, groch czy łubin.

Les moissons des plantes huiles tels qu’un soya, un lin, un colza ont parté dans échelle du région vers 9 % par rapport à les moissons des légumineuses par example une fève, une pois, un lupin.


8.Wraz z masowymi wyjazdami Polaków w celach zarobkowych do Anglii i Irlandii, poziom bezrobocia nagle zmalał o 3.5 %.

À propos de massives departs des Polonais à l’ intention de gagner en Anglasi et Irlande, le niveau d’un chômage ont été ramené subitement à 3,5 %.


9.Dane na osi odciętych wskazują liczbę gospodarstw rolnych stosujących płodozmian.

Les données horizontales indiquent le nombre des fermes alternant la rotation.

10.Biopaliwa nie odniosły wcale tak piorunującego sukcesu, jakiego się spodziewano.

Des biocarburants n’ont pas connu un succès foudroyant qu’on attendu.


prosze o sprawdzenie błedów, pilnie tego potrzebuję :)) merci :)
Te zdania juz byly na tym forum. Zobacz Domicelka
la tête---- les oreilles
les yeux---- les dents
le nez -----la gorge(le cou)
le bras------ le ventre
la jambe -------la main
le pied
KTÓRE POŁACZYC ZE SOBĄ,TAKIE OTO ZADANIE DOSTAŁA CÓRKA.
Complète les phrases et compare avec ton voisin,ta voisine!
ww2, może jakiś link albo cos jesli wiesz gdzie to dokąłdnie jest? cięzko tak znaleźć.
juz nie trzeba, dziekuje :)
Temat przeniesiony do archwium.

« 

Pomoc językowa