1.Nous nous réunirons demain?
>-Excusez-moi, mais je ne peux pas vous rencontrer demain, parce que je
>dois aller chez le médecin. Mieux nous rencontrer jeudi, parce que je
>suis libre.
Poprawka: Nous nous voyons demain? (widzimy sie jutro? bardziej pasuje niz reunir,ktory uzyje raczej jesli chodzi o spotkanie kilku osob np.zebranie w pracy.
Excusez-moi, mais je ne peux pas te voir demain,...(druga dzesc ok).
Il vaut mieux qu'on se voit jeudi...(uzyjemy wyrazenia : il vaut mieux que...bedzie lepiej jesli spotkamy sie w czwartek bo jeste wolny
J 'espère que nous allons rencontrer.poprawka : j espere que nous allons NOUS rencontrer /albo nous allons nous voir.
[Bardzo kaszlesz- nie umiem przetłumaczyć], tu deves aller chez le
>médecin.
Poprawka: Tu tousses beaucoup.tu devrAIS ...ciag dalszy ok
Je n'ai pas envie d'aller chez le médecin. [Niedługo na pewno mi
>przejdzie - też nie umiem]
Poczatek ok Je suis sûr que ca passera bientôt. (jestem pewien ze mi przejdzie niedlugo)
Tu ne peux pas rester à la maison parce que vous êtes plus
>malade. Alles tu mon médecin aujourd'hui. Il est un spécialiste
>très bon.
Poprawak: tu ne peux pas rester à la maison parce que TU es trop malade (jestes zbyt chory)
Vas chez ton médecin aujourd'hui.C'est un très bon spécialiste.
i jeszcze male wyjasnienie:
je ne peux pas te voir = nie moge sie z TOBA zobaczyc (kogos znasz bardzo dobrze,np. kolega)
je ne peux pas VOUS voir = nie moge sie z Panem/Pania/panstwem zobaczyc (kogos znasz mniej lub jest to np twoj nauczyciel wiec nie zwracamy sie na "ty"
Jesli w dialogu sa dwie osoby i zaczynasz uzywac TE to nie mozesz zmieniac na Vous i odwrotnie