Je suis contentE (rodzaj żeński) de ma maison, mais je voudrais (chciałabym) changer beaucoup de choses.Jeśli wolisz zostawić "mogłabym", to twoja wersja z "pourrais" była poprawna.
Je aimerais le séjour plus grand, avec un balcon et avec la porte qui on pourrais verrouiller parce que j'ai un soeur cadette.
"aimerais" to łagodniejsza wersja "voudrais"
"soeur cadette" to młodsza siostra
przymiotniki (plus grand), zwłaszcza te dłuższe umieszczamy po rzeczowniku
"verrouiller" - to czasownik "zamykać na zamek, na klucz".
Mon appartement est confortable. Dans ma maison il y a cinq chambres.
J'aime ma chambre.- lubię swój pokój
J'aime le plus ma chambre.- lubię najbardziej swój pokój.
Lepiej by brzmiało: Ce que j'aime le plus c'est ma chambre. - dosłownie"to co lubię najbardziej, to mój pokój.
C'est le seul endroit où ma petite soeur ne peut pas entrer. -OK
Il ya dix ans.?? - Powinno być "Elle a dix ans" - jeśli chciałaś napisać, że ona(twoja siostra)ma 10 lat.
Dans ma chambre, j'ai besoin de calme et de silence.
Non, ça me plaît comme il est maintenant.
Za dziesiec lat chciałabym mieszkać na brzegach miasta w małym drewnianym domku jako włascicielka.
Dans dix ans je voudrais vivre en banlieue, dans une petite maison en bois comme sa propriétaire.