Wymowa i tłumaczenie część IV

Temat przeniesiony do archwium.
Maël: Salut! Qu'est que tu as fait ce matin?
Maël: Salu! Kesko tu as fet se matę?
Maël: Cześć! Co robiłeś dzisiaj rano?

Wojtek: Avec Marek, nous sommes allés au marché.
Wojtek: Awek Marek, nu somą zale u marsze.
Wojtek: Z Markiem, byliśmy na targu.

Wojtek: J'ai acheté des souvenirs pour mes grands-parents. Et Marek aussi.
Wojtek: Żi aszte de suwenir pur me grą- parą. E Marek osi.
Wojtek: Kupiłem pamiątki dla moich dziadków. Marek także.

Maël: Qe'est que tu as trouvé?
Maël: Kesko tu a truwe?
Maël: Co znaleźliście?

Wojtek: Un foulard pour ma grand-mère et un livre pour mon grand-père. Mais je n'ai pas de cadeaux pour mes parents.
Wojtek: Ę fulą pur ma grą-mer et ę liwr pur mą grą-per. Me żi ne pas de kodu pour me parą.
Wojtek: Szalik dla mojej babci i książkę dla mojego dziadka. Ale nie kupiłem prezentów dla moicj rodziców.

Maël: Et Marek?
Maël: E Marek?
Maël: A Marek?

Wojtek: Pour ses parents, il n'a rien trouvé non plus.
Wojtek: Pur se parą, il na rję truwe non plu.
Wojtek: Dla swoich rodziców, on także nic nie znalazł.

Maël: Si tu veux, je vais aller avec vous à la vieille ville. On va chercher encore.
Maël: Si tu wy, żi wa aler awek wu a la wiej wil. On wa szerszer ąkor.
Maël: Jeśli chcesz, pójdę z tobą na stare miasto. Poszukamy jeszcze.

Wojtek: C'est sympa!
Wojtek: Se sympa!
Wojtek: To miło!
Witam,
korekta z « »

Maël: Salut! Qu'est que tu as fait ce matin?
Maël: Salu! « Keske » tu as fet se matę?
Maël: Cześć! Co robiłeś dzisiaj rano?

Wojtek: Avec Marek, nous sommes allés au marché.
Wojtek: Awek Marek, « nu som » zale u marsze.
Wojtek: Z Markiem, « poszlismy na targ ».

Wojtek: J'ai acheté des souvenirs pour mes grands-parents. Et Marek aussi.
Wojtek: « Że » aszte de suwenir pur me grą- parą. E Marek osi.
Wojtek: Kupiłem pamiątki dla moich dziadków. Marek także.

Maël: « Qu'est-ce que » tu as trouvé?
Maël: » Keske » tu a truwe?
Maël: Co « znalazles »?

Wojtek: Un foulard pour ma grand-mère et un livre pour mon grand-père. Mais je n'ai pas de cadeaux pour mes parents.
Wojtek: Ę fular pur ma grą-mer et ę liwr pur mą grą-per. Me « że » ne pas de « kadu » pour me parą.
Wojtek: apaszkę dla mojej babci i książkę dla mojego dziadka. Ale nie kupiłem prezentów dla moich rodziców.

Maël: Et Marek?
Maël: « y » Marek?
Maël: A Marek?

Wojtek: Pour ses parents, il n'a rien trouvé non plus.
Wojtek: Pur se parą, il na rję truwe non plu.
Wojtek: Dla swoich rodziców, on także nic nie znalazł.

Maël: Si tu veux, je vais aller avec vous à la vieille ville. On va chercher encore.
Maël: Si tu wy, « żwe » aler awek wu a la wiej wil. On wa szerszer ąkor.
Maël: Jeśli chcesz, pójdę z tobą na stare miasto. Poszukamy jeszcze.

Wojtek: C'est sympa!
Wojtek: Se sympa!
Wojtek: To miło!

*une écharpe – szalik
*un foulard – apaszka
I jeszcze jedno:
Maël: Salu! « Keske » tu as fet se matę?

nie "fet" mais "fe"
Dziękuję.

« 

Pomoc językowa - Sprawdzenie

 »

Pomoc językowa - tłumaczenia