Witam,
Oto poprawiona wersja.
Pozdrawiam.
Le 4 août 2010
Cher Damian,
Salutations des vacances !
Je suis en *Pologne au bord de la mer Baltique*. Je suis *très* heureux, parce que *l’hôtel où je loue une chambre* est *propre* et *moderne*, il *y a* ici un billard, *une* piscine et *une* discothèque. *Je visite les vieux navires et les différents ports marines*.* Au bord de la mer il fait beau mais de temps en temps il pleut*. Aujourd’hui *à* 18h *je vais jouer au* football. Je vais me rappeler de ces vacances extraordinaires encore longtemps. Je reviens le 18 août.
À bientôt,
Twoje imie
*nad morzem : au bord de la mer
*raczej hotel, w ktorym wynajmuje pokoj, a nie « moj hotel »
*Il y a : znajduje sie (jest) a nie « il est »
*nie « put » ale propre = czysty
*nie modern ale moderne (mimo, ze hotel jest rodzaju meskiego)
*jouer au football = grac w pilke nozna
*pada deszcz = il pleut, « il y a des nuages » znaczy sa chmury
*je vais jouer=bede grac
*je visite=zwiedzam
*hmm "jest ladnie, ale pada?? raczej jest ladnie, ale od czasu do czasu pada =
il fait beau mais de temps en temps il pleut