Pogoda w Fitur Simple

Temat przeniesiony do archwium.
Au nord Polonise il sera mauvais. Il sera des orages et il y a des nuages. Au ouest il sera beau. Il sera soleil. Il sera choud. Au sud il sera mouvais. Il y a des orages. Rzeszów des orages et pleut. Il sera gris. Polonaise sera du vent.


Prosiłabym o sprawdzenie tekstu. Bardzo mi zalezy na poprawności gramatycznej a francuski nie jest dla mnie łatwym językiem. Starałam sie i mam nadzieje, że wielu błędów tu nie ma. Z góry dziękuje
ïl y a = futur il y aura
zeby poprawic trzeba troche zdania po zmieniac a nie wiem czy jestem kompetentny:)
Acha. Czyli jednak jest źle ? Prosiłabym o jakieś konkretniejsze wskazówki, ponieważ nie mam zielonego pojęcia jak to inaczej ugryźć.
Au nord de la Pologne il fera mauvais. (nie mówimy "il est beau" tylko "il fait beau":)). Il y aura des orages et des nuages. A l'ouest il fera beau et chaud (połączyłam 2 zdania w 1). Il y aura du soleil. Au sud il fera mauvais, il y aura des orages. A Rzeszów il pleuvra et il y aura des orages aussi. Le ciel (bo chyba o niebo Ci tu chodziło?) sera gris. En Pologne il fera du vent en général.

mam nadzieję, że żadnej literówki nie zrobiłam;) pozdrawiam!

« 

Pomoc językowa - tłumaczenia

 »

Pomoc językowa - tłumaczenia