d'etre i d'avoir

Temat przeniesiony do archwium.
Proszę o poprawę zdań, niestety nie mam akcentów a tutaj chyba już nie ma opcji wstawiania.

Je susi enchantee de t'avoir connu ( jego/ją - l'avoir ? czy lui/elle avoir )
Je etais triste de t'avoir vu avec lui
Je suis contente d'etre allee au cinema
Elle est enervee d'avoir attendu
Elle est enervee d'avoir du attendu
Ils sont desoles, że widzieli go chorego.
Tu seras enchante de l'avoir connu
Elles etaient enervees d'etre en retard
de l'avoir bo to jest dopełnienie bliższe bez przyimka

Ils sont desoles, l'avoir vu malade.
Dzięki wielkie :)
A jak będzie:
Jest im przykro, że widzą go chorego?

Elle est enervee d'avoir du attendre
Ils sont desoles de l'avoir vu malade

« 

Brak wkładu własnego

 »

Pomoc językowa