Prośba o sprawdzenie!!!! PILNE!!!!

Temat przeniesiony do archwium.
Witam wszystkich mam obecnie praktykę i kazala mi przetłumaczyć brakujące fragmenty instrukcji obsługi do pojazdów melex niestty nie wiem czy moja wiedza wystarczy przetłumaczyła tak jak umiałam i mam wielką prośbę sprawdzi mi to ktoś????

1. La position pour le chargment de la traction sur le véhicule Melex, doit être équipé d’une ventilation fournissant frais flux d’entrée d’air au moins de 75m3/h dans la chambre de la batterie.
Stanowisko przeznaczone do ładowania baterii trakcyjnej na pojeździe Melex musi być wyposażone w wentylację zapewniającą dopływ strumienia świeżego powietrza nie mniejszego niż 75m3/h w obszarze komory baterii.
2. Dans le véhicule avec le system AC dispositif sonorité d’aller n arrière marche après allumer l’allumage.
W pojeździe z system AC sygnalizator akustyczny jazdy do tyłu działa po włączeniu stacyjki.
3. Placer la clé de périphériqu supplémentaire (feux de travail, feux d’avetissement, ascenseurde benne)
Miejsce pod klawisz dodatkowego urządzenia ( światła robocze, światła ostrzegawcze, podnośnik skrzyni ładunkowej)
4. Console de commande (pulpit sterowniczy)
a) Console de commande (pulpit sterowniczy)
b) EnGage IV- indicateur integer (EnGage IV zintegrowany wskaźnik)
c) Bouton de détresse Not-Aus (przycisk awaryjny Not-Aus)
d) Commutateur du sns de march ( przełącznik kierunku jazdy)
e) Commutateur marche lente/zapide (przłącznik jazda wolna/szybka)
f) Bouton feux de l’exterieur (włącznik świateł zewn.)
g) Boutan feux de détresse (włącznik świateł awaryjnych)
h) Voyant clignotants (kontrolka kierunkowskazów)
i) Voyant feux de position et feux de croissnent (kontrolka świateł pozycyjnych i mijania)
j) Voyant feux de route (kontrolka światł drogowych)
k) Voyant du frein Manuel et liquide de frein (kontrolka hamulca ręcznego I płynu hamulcowego)
l) Indicateur de temperature moteur ( kontrolka temp. silnika)
m) L’allume-cigare 12Vdc (gniazdo zapalniczki)
n) Thermostat de chauffage(regulator temperatury ogrzewania)
o) Commutateur de chauffage/froid soufflé (przełącznik ogrzewanie/zimny nadmuch)
p) Un espace pour un dispositive de commutation supplementaire *feux de travail, feux d’avertissment, ascensur de benne electrique) ( miejsce na przełącznik dodatkowego urządzenia światła robocze, światła ostrzegawcze, podnośnik eletryczny skrzyni ładunkowej)

5. Dans le modele 84x de vehicule bouton d’essui-glace et de lave est situe sur le panneau electrique (en option). W pojeździe model 84x włącznik wycieraczki I spryskiwacza znajduje się na pulpicie elektrycznym
6. Dans le modele 25x de vehicule en cabine bouton d’essuie-glace t de lave est situe sur l’essuie boitier monte sur une vitrine de cabinne. (w pojeździe modle 25x z kabina włącznik wycieraczki I spryskiwacza znajduje się na obudowie wycieraczki montowanej na szybie kabiny.
7. L’etignez le bouton machines (dans le systeme de control AC off apres avoir retir la cle et en appuyant sur l’arret d’urgence Non-Aus eteinr l’unite de chauffage qui peut causser des dommanges dus a la surchauffe). Urządzenie należy wyłączyć pokrętłem regulatora ( w systemie sterownika typu AC wyłączenie po wyjęciu kluczyka i wciśnięcie wyłącznika awaryjnego Not-Aus powoduje wyłączeni urządzenia nagrzewnicy, co może spowodować uszkodzenia na skutek przegrzania).


 »

Pomoc językowa - tłumaczenia