15 zdań w passe compose

Temat przeniesiony do archwium
prosiłabym o sprawdzenie i dopisanie tego co nie mam:

1. Wyjechaliśmy z Warszawy o 7.
Nous avons sorti de la Warszawa à 7 heures.

2. W Gdańsku nie zwiedziliśmy wszystkiego.
Dans la Gdańsk nous n'avons visité la toute ville.

3. Następnego dnia musieliśmy wcześnie wstać, bo wyjeżdżaliśmy na Hel.
Le jour suivant nous avons dû se lever tôt, parce que nous sommes sorti à Hel.

4. Na Helu zwiedziliśmy fokarium.
En Hel nous avons visité ..... .

5. Płynęliśmy też statkiem.
Nous avons navigué le bateau aussi.

6. Nie daliśmy rady dojść przez plażę z Jastarni do Juraty.
??????

7. Wieczorem nie poszliśmy na basen bo było za drogo.
??????

8. Potem robiliśmy zdjęcie na Dzień Chłopaka.
Ensuite nous avons pris en photo pour Fête des Garçons.

9. Następnie opowiadaliśmy straszne historie.
Ensuite nous avons raconté les effrayante histoires.

10. Kolejnego dnia wyjechaliśmy.
Le jour suivant nous avons sorti.

11. Przejeżdżaliśmy przez miasto, w którym było muzeum.
??????

12. Gdańsk okazał się pieknym miastem.
S'est avéré que Gdańsk est la belle ville.

13. Nie zwiedziliśmy skansenu.
Nous n'avons visité...... .

14. Byliśmy w zoo.
Nous avons été au zoo.

15. Nie musieliśmy za nie płacić.
Nous n'avons payé pour le.
1. Sortir oznacza wyjsc (zazwyczaj na wlasnych nogach ;D), nie wyjechac. Tu trzeba uzyc partir.Czy znasz tragiczna historie? Ona bardzo pomaga w uporzadkowaniu sobie ktore czasowniki odmieniaja sie z jakim auxiliaire w czasach zlozonych. Pisze to, poniewaz czas. posilkowy dla partir jak i sortir to être. A w takim wypadku trzeba uzgodnic osoby. Nie bedzie la przed Varsovie.
2. Przed nazwa miasta uzywamy à. Zgubilas pas w przeczeniu. Na koncu bedzie “toute la ville” – la do srodka.
3. Nous lever, nie se lever. Zamiast sortir partir, za to tutaj juz z dobra auxiliaire zrobilas :D ale uzgodnienia wciaz brak.
4. Phoquarium.
5. Ja bym napisala: Nous avons aussi pris un bateau.
6. Mozna uzyc pouvoir lub être capable. Przejsc przez plaze – traverser la plage.
7. Bylo za drogo – c’était trop cher. Reszte slow na pewno znasz.
8. Des photos, nie en photo. En photo to znaczy na zdjeciu. La przed fête.
9. Des histoires effrayantes.
10. Partir, nie sortir. Zla auxiliare.
11. Passer par – przejezdzac przez. Ale mysle ze tutaj problem chyba sprawia ta czesc z muzeum.
Ja bym napisala tak: Nous sommes passés par la ville où il y avait un musée.
12. Il s’est avéré que Gdansk est une belle ville.
13. un écomusée.
14. Ok
15. Zgubione pas w przeczeniu oraz zle miejce le. Byloby dobrze uzyc tutaj czas. devoir: nous n’avons pas dû le payer.

edytowany przez przyczajony_tygrys: 02 paź 2011
Hej, czy moglabys dodac wiecej szczegolow a propo tragicznej historii?
dziekuje i pozdrawiam

« 

Życie, praca, nauka

 »

Pomoc językowa