Cytat: aniaf75
Witam
Właśnie skończyłam poziom podstawowy i chcę zacząć śr.zaaw. - nie mogę jednak poniieważ mam problem z paroma zagadnieniami min. z zaimkami que, qui, dont.
Siedzę, ćwiczę i nie do końca rozumiem ,Napisałam sobie parę zdań i przetłumczyłam.Proszę o sprawdzenie.Pojełam to wreszcie czy nie ...szczerze to nie do końca rozumiem te zasady
Cytat:
Mam psa, który jest czarny
J’ai un chien qui est noir.
Poprawnie.
Cytat:
Idę do mojej koleżanki, której nie lubię
Je vais dans ma copine dont je n’aime pas
Niepoprawnie. Powinno być:
Je vais chez ma copine
que je n'aime pas.
Wyjaśnienie:Czasownik "aimer" jest łączony z dopełnieniem bliższym (COD), to znaczy, że jest konstrukcja "aimer quelque chose" (a nie na przykład "aimer à quelque chose", "aimer de quelque chose"). Dlatego dajemy "que" a nie "dont" które używamy w przypadku czasowników, po któych jest "de", na przykład "parler de".:)
Cytat:
Kupiłam książkę, która jest gruba
J’ai acheté un livre qui est gros
Poprawnie.
Cytat:
Kupię mleko o które prosiłeś
J’acheterai du lait dont tu me demandé
Niepoprawnie. Powinno być:
J'acheterai du lait
que tu m'as demandé.
Wyjaśnienie: Czasownik "demander" - prosić. Prosić o coś - mówimy "demander quelque chose", czyli dopełnienie bliższe. (Complément d'objet direct - po francusku).
Cytat:
Widziałeś dziwczynę o której ci mówiłam
Tu a vu une fille dont j’ai te parlé.
Poprawnie "dont", jednak poprawiam inne rzeczy w zdaniu:
Tu as vu une fille dont je t'ai parlé.
Cytat:
Trzeba uważać na dzieci, które bawią się na basenie.
Il faut faire attantion aux enfants qui jouent dans la piscine.
Poprawnie. Z tym że "att
ention".
Cytat:
To problem, o którym musimy porozmawiać
C’est une problem dont nous devons parler.
Poprawnie "dont". Jednak powinno być "C'est un problème...".
Cytat:
Gdzie są zeszyty, które wcoraj położyłam na stole ?
Oú sont les cahiers que hier j’ai mis sur la table?
Poprawnie.
Cytat:
Znamy kota, który mieszka na ulicy.
Nous connaisons une chat qui habite dans la rue
Poprawnie. Z tym że "
un chat".
Cytat:
Nie znam chłopaka o którym mówisz.
Je ne connais pas de garçon dont tu parle
Poprawnie, z tym że ja bym to zmienił na:
Je ne connais pas un garcon dont tu parles.
Jak widzę, dość dobrze sobie radzisz. Mam nadzieję, że wyjaśniłem Ci Twoje problemy. Jeśli dalej zasady są nie do końca jasne, to napisz, to wyjaśnię Ci ponownie.:)
edytowany przez MuzycznaFrancja: 05 wrz 2012