opis 2 fotografii - sprawdzenie

Temat przeniesiony do archwium
Bardzo proszę o sprawdzenie poniższych opisów. Dziękuję za pomoc! :) miłego dnia!

1.Sur la photo, il y a personnes jeunes qui sont en train de promener dans le parc ou le jardin. Ils portent des vêtement sportifs, par exemple: des baskets, des sacs, des T-shirts et des pantalons. Certains personnes ont appareil. Ils passent du bon temps.

2.Sur la photo il y a trois filles jeunes. Une fille sèche les cheveux et deux se maquillent. Elles suivent la mode. Je peux le dire parce que elles portent vêtements chics et elles ont beau maquillage sur les visages.
Cytat: Gaie
il y a personnes jeunes > il y a de jeunes personnes albo po prostu il y a des jeunes
en train de promener > zwrotny tutaj! promener można psa ;-)
dans le parc ou le jardin. > un... ou un...
par exemple: des baskets, des sacs, ...
Certains personnes > rodzaj?
ont appareil. > article?
Ils passent du bon temps. > un bon moment

filles jeunes. > jeune ląduje przed rzeczownikiem
les cheveux > ses
elles portent vêtements > article?
ont beau maquillage > article?
sur les visages. > niepotrzebne, gdzie można jeszcze nosić makijaż?
Czy mógłby mi ktoś sprawdzić jeszcze raz te opisy i wytłumaczyć kiedy przymiotniki stawiamy za rzeczownikiem a kiedy przed? Np. tu jest przed il y a de jeunes personnes
a tu za Il a les yeux bleus. Dziękuję i przepraszam za kłopot :)


1.Sur la photo, il y a de jeunes personnes qui sont en train de se promènent dans un parc ou un jardin. Ils portent des vêtement sportifs: des baskets, des sacs, des T-shirts et des pantalons. Certaines personnes ont un appareil. Ils passent du bon moment.

2.Sur la photo il y a trois jeunes filles. Une fille sèche ses cheveux et deux se maquillent. Elles suivent la mode. Je peux le dire parce que elles portent des vêtements chics et elles ont un beau maquillage.
Tutaj jest to opisane dosyć wyczerpująco:
http://www.francaisfacile.com/exercices/exercice-francais-2/exercice-francais-21109.php

que + elles > elizja: qu'elles

Ils passent du bon moment.

en train de se promènent > ok. już jest zwrotny, ale czemu odmieniony? en train de + bezokolicznik zawsze.
Dziękuję bardzo za pomoc! Miłej niedzieli :)
Nie ma za co.
Temat przeniesiony do archwium