PROSZĘ O SPRAWDZENIE KILKU ZDAŃ, pilne....

Temat przeniesiony do archwium.
Bardzo proszę o sprawdzenie i w miarę możliwości poprawienie od razu błędów. Dziękuję! :)

Aujourd'hui, de plus en plus les éditeurs introduisent les publications électroniques des journaux ou magazines sur le marché. C’est une question discutable si cette idée créé nouvellement n'a que les côtés positifs ou il s'agit d'une tendance négative.

Une des questions qui est souvent abordé à la télévision, la radio et seulement parmi les gens est le fait que (ciąg dalszy)

La question controversée est de savoir si ce phénomène ne dispose que de côtés positifs ou s'il s'agit d'une tendance négative.

Il semble que les journaux électroniques ont plus d'avantages que d'inconvénients. Cependant, dans certaines situations, les magazines imprimés sont indispensables. Je crois que les versions en ligne sont incontestablement une bonne idée.

Prenant en considération tous les arguments ci-dessus, je suis d'accord avec les opposants plus.

Pour les raisons mentionnées ci-dessus, je crois que l'argument concernant le fait que les supermarchés doivent être ouverts longtemps ou non est extrêmement difficile de se prononcer.
edytowany przez Alizee_xx: 24 maj 2013
Cytat: Alizee_xx
Bardzo proszę o sprawdzenie i w miarę możliwości poprawienie od razu błędów. Dziękuję! :)

Wiadomo, każdemu się marzy niepedagogiczne podejście...
Cytat: Alizee_xx
de plus en plus les > tak nie
cette idée créé nouvellement
n'a que les côtés positifs

et seulement parmi les gens > raczej niezrozumiałe

ce phénomène ne dispose que > styl

Prenant en considération tous les arguments ci-dessus, je suis d'accord avec les opposants plus. > ??

Pour les raisons mentionnées ci-dessus, je crois que l'argument concernant le fait que les supermarchés doivent être ouverts longtemps ou non est extrêmement difficile de se prononcer. > ble
Biorąc pod uwagę wszystkie wymienione wyżej argumenty
uważam, że spór o to czy (..) jest niezwykle trudny do osądzenia.
zgadzam się bardziej ze zwolennikami/ przeciwnikami.

W takim razie nie mam pojęcia jak coś takiego przetłumaczyć... może ktoś mi pomóc ? :(
aha, to widzę anglicyzm w takim razie.
argument to jest argument, a nie dyskusja.

(...) - akurat wycięłaś chyba najgorszy fragment tego zdania:
concernant le fait que les supermarchés doivent être ouverts longtemps ou non > dotyczący faktu, że supermarkety muszą być otwarte dłużej lub nie.

może tak:
Il est extrêmement difficile de se prononcer - to dajesz na początek zdania i spróbuj jeszcze raz je poskładać

Je suis plutôt d'accord avec ceux qui disent que...
Je suis plutôt d'accord avec ceux qui critiquent...
Je suis plutôt d'accord avec ceux qui penchent pour...
Je suis plutôt d'accord avec ceux qui privilégient...
Je suis plutôt d'accord avec ceux qui souhaitent...
Je suis plutot d'accord avec ceux qui trouvent que...
Je suis plutôt d'accord avec ceux qui ont un point de vue positif sur...
Je suis plutot d'accord avec ceux qui défendent...
Temat przeniesiony do archwium.

 »

Nauka języka