Wiadomość - proszę o wskazówki dotyczące mojej wypowiedzi

Temat przeniesiony do archwium.
treść:
Studiujesz we Francji. Z powodu choroby od kilku dni nie możesz wyjść z domu.
Napisz wiadomość , którą wyślesz pocztą elektroniczną z prośbą o pomoc, do koleżanki, z którą nie możesz się skontaktować telefonicznie. Napisz:
- Poinforumj o swojej sytucacji;
- Spytaj czy dysponuje wolnym czasem;
- Określ jakiego rodzaju pomocy oczekujesz;
- Dowiedz się kiedy mogłaby Cię odiwedzić.

Moja wypowiedź:
Salut Juliette,
Je sius malade. Je ne peux pas m'leve au lit. Je dois m'reponse.
Est-ce que tu as un peau les temps libre? Beaucoup j'ai besoin les l'adie.
Est-ce que tu pouvais faire les courses me médicaments?
Tu venais à moi aujourd'hui? Très becacoup.
À bientôt,
XYZ.
na pierwszy ogień:

Je sius > siusiam :-P
m'leve > potrzebny bezokolicznik
m'reponse > potrzebny bezokolicznik + nie ten czasownik
peau > skóra
adie > adieu? :-P
Très becacoup > ojojoj
Je sius > Je suis
m'leve > m'lever
m'reponse > m' demander de l'aide
peau > peu
adie > aide
Très becacoup > Jeśli jest źle , to nie będę nic dawać. bo i tak nie wiem co miałabym dać w zamian. Chodziło mi o zwrot"Bardzo proszę".
m'lever > cieplej, ale skąd apostrof?
m'reponse > m' demander de l'aide > to jest w zdaniu "Je dois m'reponse", chyba chodziło ci o odpoczynek?
Très becacoup > Jeśli jest źle , to nie będę nic dawać. bo i tak nie wiem co miałabym dać w zamian. Chodziło mi o zwrot"Bardzo proszę". > no to poszukaj "bardzo proszę", na razie masz coś w stylu "bardzo duzo"
m'lever > me lever
m'reponse > me reponse
Très becacoup > "Bardzo proszę" będzie może tak: Je vous en prie ??
m'reponse > me reponse > zajrzyj do słownika pod "odpoczywać"
Très becacoup > "Bardzo proszę" będzie może tak: Je vous en prie ?? > to też jest proszę, ale nie to co trzeba :-)

robisz też jakieś ćwiczenia w ramach nauki?
m'reponse > me reposer
"Bardzo proszę" - znalazłam dwa zwroty jeszcze w słowniku : Bienvenue! i Voilà . ( Teraz to nie wiem , który jest dobry)

Jeśli chodzi o moją naukę to jest ona trochę nieregularna, ponieważ przez 2 lata musiłam poprawić maturę z angielskiego, którego nie trawię(jeśli mam być szczera). Jeśli chodzi o pasję do języka francuskiego to zaraziłam się od nauczyciela od historii ( jak jeszcze chodziłam do szkoły i uczyłam się do matury z historii). Dużo nauczyłam się słuchając w ciagle te same piosenki i inne w języku francuskim. Mam też kilka książek z wyd. Edgard ( praktycznie mam wszystkie książki i Kurs krok po kroku oraz Professora Pierra ( ze względu na mój już zużyty komputer nie mogę go używać). Chcę się bardzo nauczyć francuskiego tylko jestem czasami poprostu troszkę zagubiona z tą gramtyką i zjadaniem literek w słowach to sam widzisz:):) Dużo czytam po francusku co idzi mi lepiej;):) Aż duma mnie rozpiera jak dobrze powtarzam za lektorką czy lektorem:):) Ale się rozpisałam:)
Pozdrawiam;)
proszę!
intrj,
s'il te plaît!
s'il vous plaît!

nie zniechęcaj się w każdym razie tymi błędami. wypowiedzi pisemne i ustnę są wśród najtrudniejszych umiejętności językowych. staraj się robić też jakieś prostsze ćwiczenia (transformacje, uzupełnianie luk, łączenie synonimów), tak żeby sobie utrwalić podstawy podstaw, na których będzie mogła skuteczniej budować całe zdania (odmiana, rodzajniki, rodzajniki ściągnięte itd.).
Temat przeniesiony do archwium.

« 

Pomoc językowa - tłumaczenia