Elle est l'oiseau tombé du nid, qui attend seul un vol de nuit
Perdue au fond de cette impasse où même l'amour nous menace
Elle est déclarée positive et sa vie tout à coup dérive
Elle a brisé tous les miroirs devant les portes d'un couloir
J'vais pas l'oublier pour cela, je l'aimerais mieux si elle veut de moi
Ona jest ptakiem, który upadł z gniazda i czeka samotnie na nocny lot. Zagubiona w środku tego impasu, gdzie nawet miłość nam grozi,
nie załamuje się i jej życie nagle się zmienia. Stłukła wszystkie lustra (davant les portes d'un couloir - tego nie rozumiem).
Zapomniałbym jej tamto, pokochałbym ją gdyby mnie chciała.
Elle dansait seule, son cœur était noyé de larmes
Elle dansait seule, Comme une silhouette sans arme, sans arme.
Ona tańczyła samotnie, jej ciało było pełne łez,
Ona tańczyła samotnie, jak sylwetka bez ramion
Je l'abriterai des jours de peine, j'irai cueillir l'eau des fontaines
Comme des fleurs avant l'aurore si le soleil nous abandonne
Je soignerai ses déchirures devant tous les dieux je le jure.
Ochronie ją przed dniami troski, zbiorę całą wodę fontann
jak kwiaty przed brzaskiem, kiedy nie ma słońca
wyleczę jej rany, przed wszystkimi Bogami przysięgam jej
J'ai bien trop mal quand elle a mal, c'est par amour et c'est normal
J'vais pas l'oublier pour cela, je l'aimerais mieux si elle veut de moi
Jestem w złym stanie kiedy ona jest w złym stanie
to z miłości i jest normalne
zapomniałbym jej tamto, pokochałbym ją gdyby mnie chciała