Bardzo proszę mi to spawdzić

Temat przeniesiony do archwium.
Philippe telephone a Jacques. Il ne lui derange pas. Jacques est libre dans vendredi soir et ilpeux aide Philippe. Il veux organise un buffet pour une douzaine de personnes. C'est reception-surprise. Regine restait dans elle travail, parce que, son amie retienait la. Jacques ne prepare pas un diner, parce que ils commandeent des plats dans restaurant. La secretaire il y a un' information pour Regine. Philippe rentrai tardparce que son directeur voulait parle avec lui. Il n'y a pas savoir pour quoi. Regine pense que Philippe a oublie a son aniversaire. Quand passe a cote quelques heures tous souhait.
Philippe telephone a Jacques. Il ne lui derange pas. Jacques est
libre le vendredi soir et il peux aider Philippe. Il veux organiser un
buffet pour une douzaine de personnes. C'est une reception-surprise.
Regine restait au travail, parce que son amie retienait la.
Jacques ne prepare pas le diner, parce qu'ils commandent des plats
dans un restaurant. La secretaire n'a pas d'information pour Regine.
Philippe rentrait tard parce que son directeur voulait parler avec lui.
Il n'a pas su pourquoi. Regine pense que Philippe a oublie de
son aniversaire. Quand passe a cote quelques heures tous souhait.

ostatniego zdania nie rozumiem ani w ząb ;)
Bardzo dziękuję
podpialem sie pod inny temat zeby nie tworzyc niepotrzebnie, mam tylko 1 mala sprawe. Uzywanie "y" i "en" tzn np w zdaniu. Czy "y" zastepuje czasowniki po ktorych uzywa sie "a", a "en" te po ktorych jest "de"? Tzn chodzi mi o cos takiego, np: Est-ce que tu as deja reve de Paris? ( Oui, j'ai en reve) ; Mais vous tenez a votre appartement de Paris? (Oui, j'y tiens). Czy "y" i "en" zastepuja tylko rzeczy? Nie mozna ich uzyc w stosunku do ludzi?
tam powinno byc ( Oui, nous y tenons)
"en" oraz "y" w zasadzie używa sie do rzeczy, więc "Je tiens à Sylvie" będzie "Je tiens à elle."
tak samo z "en"
Je parle de politique - J'en parle. - ja o tym mówię. Więc o ludziach nie można tak mówić, stąd: Je parle de Sylvie - Je parle d'elle.
Wyjątkiem jest dopełnienie dalsze, tzw. "komunikacyjne", gdzie potrzeba ludzi, zeby coś mialo sens, ale to inna bajka: Je parle à Sylvie - Je lui parle.
ok, dziekuje
Temat przeniesiony do archwium.

« 

Pomoc językowa - tłumaczenia

 »

Do autora strony - uwagi, propozycje