proszę o sprawdzenie (koresp. haddlowo - rozrywkow

Temat przeniesiony do archwium.
Les recherches sont gratuites pour le charmant actionnaire (vu avec chef). En
revanche, si tu veux, amène avec toi un peu de sens d’humeur.

Po polsku: Dla miłego udziałowca firmy badania (po uzgodnieniu z Szefem) są gratis. Jak
chcesz się zrewanżować to przywieź do Polski trochę dobrego humoru.

Sinon, Karol - à cause de sa manque de connaissance du
français - n’a pas compris ce que tu voulais exactement lui vendre et combien
ça allait coûter. Donc, s.t.p. écris moi de quoi il s’agit.

Po polsku: A tak własciwie to z powodu braku znajomości języka Karol nie
zrozumiał co dokładnie chcesz sprzedac i za ile. Więc, jeżeli mogę prosić to
napisz mi dokładnie o co chodzi.
dobrze jest; w ostanim zdaniu wystarczylo napisac: wiec napisz prosze, o co chodzi

« 

Życie, praca, nauka

 »

Życie, praca, nauka