proszę o pomoc

Temat przeniesiony do archwium.
muszę napisac ogłoszenie o takiej treści : wynajmę dwu pokojowe mieszkanie na miesiąc z kuchnią i łazienką cenna 600 euro.

Napisałam sama cos ale nie wiem czy dobrze : Dètail de I'annonce:
Description: à vendre très beau f1, 2 pièces , sdE(douche),cuisine
Prix:600

Zamiast napisac kuchnia i łazienka musze użyc skrótów nie wiem jak jest skrót od kuchni oraz nie wiedziałam jak napisac wynajmę na miesiąc ... proszę o pomoc i jakby ktoś mógł napisac jak się to czyta ... będe wdzięczna
łazienka to jest analogicznie do SdE

SdE (douche)=salle d'eau- łazienka z prysznicem
SdB = salle de bain-łazienka

nie przypominam sobie zebym sie uczyla skrótu od kuchni, no ale poszukam bo kiedys to miałam, o ile tylko znajde stary zeszyt...:)
moze Ci sie to przydac, jesli nie teraz to moze w przyszlosci:

Nb de pièces:2 (Nb-nombre-liczba,ilosć)
gd-grand-duży
gde-grande
gds-grands
gdes-grandes
à prox- à proximité-w pobliżu
gs- grand salon -pokój dzienny

mala uwaga: à vendre to o ile mi wiadomo znaczy "na sprzedaz" a Ty chcesz wynajac to mieszkanie.
Louer-wynajmowac,
un loyer-czynsz
un locataire-lokator
une surface-powierzchnia

aha, i jeszcze jedno: détail de l'annonce (akcent nad e w druga strone)
napisze Ci jeszcze przykladowe ogloszenie, jakie mialam w moim podreczniku:

Prox. pistes de ski, dans villa rénovée,
2 pièce + cuisine + salle de baine. Interphone.
26m2. Loyer 235C E
160 rue de Liège, 38 080 Grenoble,
tel. [tel]

interphone to domofon

nie wiem tylko gdzie dodac "na miesiac" i jak to by mialo brzmiec
par jour-na dzień, dziennie
par semaine-na tydzien, tygodniowo
wiec moze analogicznie na miesiac to bedzie par mois, ale nie jestem pewna.

« 

Pomoc językowa - tłumaczenia

 »

Inne