Ma chambre est grand,la couleur beige.- Ma chambre est grande et beige.
À gauche depuis la porte il y a une armoire,à côté de le lit.- À gauche de la porte, (à côté du lit), il y a une armoire.
Derrière le lit, dans cor il y a la tour avec le fleur.- Derrière le lit, dans le coin (=dans l'angle), il y a une chaîne hi-fi (wieza hifi). Sur cette chaîne hi-fi, il y a une fleur.
À droit il y a la fenêtre,sur mur devant il y a le radiateur, - À droite (DROITE nie droit), il y a une fenêtre, et au dessous de la fenêtre (sous la fenetre), il y a un radiateur. (aau dessous-ponizej, sous-pod)
À la face de le radiateur il y a le bureau avec la chaise et la lampe.- En face du radiateur, il y a un bureau avec une chaise. La lampe est sur le bureau. (nie wiem czy na pewno o to Ci chodzio: "en face de" to na przeciwko; przed=devant,)
Ensuite la deuxième la tour et le bureau avec le ordinateur.-Plus loin (dalej), il y a une deuxième chaîne hi-fi et à côté (obok), il y a un bureau avec le ordinateur. (moze zamiast biurko lepiej by bylo uzyc slowa stół, zeby to rozroznic?)
Sur mur derrière le ordinateur il y a le tableau.- Sur le mur, il y a un tableau.
À droit le bureau il y a trois les dressoirs près mur.- À droite du bureau, il y a trois petites armoires (albo: trois étagères-3 regały).
Sur dernier le dressoir il y a le fleur.- Sur dernière de ces petites armoires, il y a un fleur. (na ostatniej z tych szafek...)
Légèrement loin sur mur il y a ensuite radiateur.-Un peu plus loin, près du mur, il y a un radiateur.
Au-dessus cela il y a la fenêtre.- Au dessus du radiateur, il y a un deuxième fenêtre.
Suite dans cor il y a le dressoir et à côté de le lit et la deuxième le dressoir et la armoire.
sorry ale nie mam sily tego zdania tlumaczyc, Ty chyba sobie nie zdajesz sprawy jak bardzo ten caly opis jest pogmatwany?! ile mozna miec szafek w pokoju?!:) poza tym 2 biurka, dwie wieze, widze ze masz brata ale z tymi dwoma wiezami ikilkoma (5 czy 6) szafkami to chyba przesada:P moge Ci napisac ze w rogu jest szafa: Dans le coin, il y a une grande armoire.
Au milieu de la chambre il a y un tapis et au dessus de celui-ci il y une lampe.
- Au milieu de la (lub: de ma) chambre, il y a un tapis (lub: Sur le plancher, il y a un tapis-na podlodze...)
stwierdzenia "nad dywanem wisi lampa" raczej i tak Ci nikt nie uzna, wiec sie nie bede wisilac.
Ce ma chambre,mon et mon habitant - du frère.- Dans cette chambre, j'habie avec mon frere- w tym pokoju mieszkam z bratem (to lepiej dać przed calym opisem pokoju, a na koncu wtedy dodac: Voila notre chambre-i oto nasz pokoj)
sorry ze nie wszystko dokladnie przetlumaczylam, a za ewentualne bledy przepraszam ale strasznie mi sie spac chce a to troszke dlugie i strasznie szczegolowe bylo ( w sensie zmudne:P)
pamietaj ze po "il y a" sa zawsze rodzajniki nieokreslone. Jakbys czegos nie rozumial to pisz