mogłabym prosić o przetłumaczenie? kompletnie nie mam styczności z potocznym francuskim, a zależy mi, żeby te wyrażenia brzmiały jak najbardziej naturalnie
merci d'avance :)
zabita deskami wioska
szaleć za kimś
proszę bardzo (w kontekście mniej więcej: no to proszę bardzo, skoro wiesz lepiej, to mów)
to ja odpowiem śpiewająco...
daj spokój
odruch wymiotny (nie mogę na niego nawet spojrzeć bez odruchu wymiotnego)
stępić komuś język
trzy-cztery
...i żyli długo i szczęśliwie