Proszę o sprawdzenie,POMOCY-dialog o świętach

Temat przeniesiony do archwium.
Bardzo proszę o pomoc w przetłumaczeniu tego dialogu,ja próbowałem przez ponad godzine i wyszło mi takie coś,a muszę go napisac i nauczyć się jeszcze na pamięć:(((Z góry bardzo dziękuje za pomoc

-Gdzie ty spędziłeś święta Bożego narodzenia?
-Ja spędziłem je w domu,a ty?
-Ja pojechałem do Koszalina
-ouu,I jak było?
-Dobrze,Była cała rodzina i dużo jedzenia
-Co dostałeś na święta?
ja dostałem skarpetki i długopis,a ty?
-Ja dostałem koszulkę i ołówek
-Jesteś zadowolony z prezentów?
-Tak,Skarpetki są super,a ty?
-Nie,Ołówek się złamał
-Jaka szkoda!,Weż mój długopis
-Dziękuje,Przyda się,Dozobaczenia
-Dozobaczenia

Oto moje tłumaczenie
-Ou a tu passer le Fetes de Noel?
-Je passer le fetes de noel dans la Maison,et toi?
-J'alle a Koszalina
-ouu,Et comment ete?
-Bien,Il Ete tout la Familie et beaucoup manger
-Qu'est-ce gui tu (Dostałeś) sur le Fetes?
-je(dostałem) chuassette et stylo-bille,et toi?
-Je(dostałem) T-shirt et crayon
-Tu etre content le cadeaux?
-Oui,chaussette est SUper,et toi?
-Non,Crayon est casser
-Quel Dommmage!Tu prene Mon Stylo-bille
-Merci,Servir soi,Au revoir
-Au revoir
Ou as tu passe le Fetes de Noel?
>-J'ai passe le fetes de noel dans la Maison,et toi?
>-J'ai alle a Koszalin.
>-ouu,Et comment as-tu passe le Noel?
>-Bien, Tout la Famille est arrivee et nous avons mange beaucoup.
>-Qu'est-ce tu as recu (tu powinno być tak c ze znaczkiem u dołu)? (Na pewno tu nie bedzie sur la Fetes, ale nie przychodzi mi nic do głowy)
>-j'ai recu les chuassettes et le stylo-bille,et toi?
>-J'ai recu le T-shirt et le crayon
>-Tu es content que tu as recu les chuassettes et le stylo-bill?
>-Oui,les chaussettes sont SUper,et toi, tu es content?
>-Non,le crayon est casse
>-Quel Dommmage!Tu prene Mon Stylo-bille
>-Merci,Servir soi,Au revoir
>-Au revoir.

Hmmm... troske poprawiłam,na tyle na ile znam ten jezyk i brakuje akcentów.
Możesz chyba napisać: Quel tu as recu un cadeau?
-où as-tu passé le Noël? (lu" où est-ce que tu as passé le noël?)
-moi, je l'ai passé chez moi, et toi? (mozesz zamiast "je l'ai passé" uzyc "j'ai passé le Noël", a zamiast "chez moi" uzyc "à ma maison")
-moi, je suis parti à Koszalin (zamist "je suis parti" mozesz "je suis allé")
-et comment c'était(nie jestem pewna czy to jest poprawna forma ale tak mi sie wydaje)
-Bien, toute la famille est venu, et il y a beaucoup à manger
-Qu'est-ce que tu as reçu?
-j'ai reçu des chaussettes et un stylo-bille, et toi?
-moi, j'ai reçu un T-shirt et un crayon
-es-tu content de tes cadeaux? (lub: est-ce que tu es content...)
-Oui, mes chaussettes sont géniaux (lub magnifiques, lub ewentualnie superbes) et toi?
-moi non, mon crayon s'est brisé.
-quel dommage, prends mon crayon!
-merci, ce sert (tego tez nie ejstem pewna), à bientôt/ salut/au revoir
Digital, Zorka ma jeszcze sporo bledow, nie nie chce mi sie juz tego sprawdzac, napisalam Ci sama poprawna wersje
Zorka Bardzo,Bardzo dziękuje,akcenty w tym przypadku nie sa dla mnie tak ważne dialog mam na pamięc więc błedy pisowni nie będa sprawdzane:))Jeszcze raz wielkie dzięki:))))))))
jeszcze zauwazylam u siebie literowke, ale bardzo znaczaca: toute la famille est venue (chodzi mi o to "e" na koncu venu)
OK Daria:)nauczę się twojego dialogu,jak ktoś widzi jeszcze jakies błędy niech pisze,dialog mam nauczyć się na środe więc jak coś można jeszcze poprawiać:)Z góry wszystkim bardzo Wielkie dzięki:)))))))
Temat przeniesiony do archwium.

« 

Pomoc językowa - tłumaczenia

 »

Pomoc językowa - tłumaczenia