Prosze o przetlumaczenie jednego zdania

Temat przeniesiony do archwium.
czesc! prosilbym o prztlumaczenie tego zdanka:
J`ai une ame solitaire
z gory merci ;)
dosłownie oznacza to "Jestem samotną duszą"
une âme-dusza
natomiast une âme soeur- bratnia dusza

pozdrowionka :)
dziekowa za helpa ;)
czy moglbym prosic jeszcze o prztlumaczenie tego zdania na francuski:
"jestem bratnią duszą"
wydaje mi się, że powinno być tak:
"J’ai une âme sœur"
ale mam małe wątpliwości czy to chodzi o to czy "Ja jestem bratnią duszą"
a może "mam (znalazłem-coś w tym sensie) bratnią duszę".
Niestety moja wiedza jest ograniczona :(
chodzi mi o zdanie "jestem bratnią duszą"
ale moze byc tez "ja jestem bratnią duszą"
chyba nie ma roznicy co nie? ;)
chyba nie to samo;)
*Jestem bratnią duszą
*Ktoś jest dla mnie bratnią duszą
jezeli mozna to poporsze wersje "jestem bratnią duszą" ale w tym sensie ze dla kogos. :)
http://www.francuski.ang.pl/Viens_jusqu_a_moi_gt_tlumaczenie_2416.html
wg tłumaczeń z linku w.w. jest, że to "ja jestem bratnią duszą"(dla kogoś)
uf...
pozdrowionka raz jeszcze :))
znalazłam jeszcze coś takiego
Je veux être ton âme soeur-chcę być twoją bratnią duszą
chyba nie nadwyrezam twojej cierpliwosci :)
ostatni raz na serio ;)
"każdy ma swoją bratnią dusze"
Chacun a son âme soeur.
lub
Chaque personne a son âme soeur.
dziekuje !! :)
Temat przeniesiony do archwium.

« 

Pomoc językowa - tłumaczenia

 »

Kultura i obyczaje