moglabym prosic o przetlumaczenia maila...plissss

Temat przeniesiony do archwium.
merci de ton mail, tu peux venir Paris, à partir du 8 mars pour le temps
que tu voudras.
J'ai une amie italienne qui doit venir aussi, à cette période, mais j'ai
de
la place pour toutes les deux à la maison et il n'y a pas de problème.
Tu
me diras le jour et l'heure de ton arrivée. Je serai très contente de te
voir.
C'est vrai, j'ai beaucoup de travail au bureau mais sinon tout va bien .
Si tu ne comprends pas dis le moi, je t'enverrai la traduction.
Je serai très contente de te voir à Paris. Embrasse toute la famille pour
moi
Dzieki za twojego maila. Mozesz przyjechac do Paryza od 8 marca na ile chcesz. Moja przyjaciolka Wloszka tez przyjezdza do mnie w tym samym czasie. Mam w domu miejsce dla dwoch osob wiec nie ma problemu. Powiedz mi kiedy i o ktorej chcesz przyjechac. Bedzie mi bardzo milo cie zobaczyc. To prawda, ze mam duzo pracy w biurze ale tak w ogole to wszystko w porzadku.
Jesli nie rozumiesz, to wysle ci tlumaczenie. Bardzo sie ciesze, ze cie zobacze w Paryzu. Pozdrow cala rodzine.
a moglabym poprosic o pomoc w odpisaniu :) proszeeeeeeeeeeeeee :)

- " Ja tez sie bardzo ciesze, tez bardzo chce przyjechac. Ja nie bede robila klopotu....rano bede wychodzila i zwiedzala i moge wracac wieczorem..... chce zobaczyc jak najwiecej, zrobic jak najwiecej zdjec. Musze tez isc na uczelnie, w ktorej chcialabym studiowac w przyszlym roku.
Mnie ciezko teraz powiedziec date przyjazdu, ja nie mam jeszcze biletu ..... czekam na jakies promocje biletow. ale chyba ze wzgledu na szkole bedzie to termin okolo 15tego, poniewaz sie pozmienalo.


prosze :) bardzooooooooooooo .
PArys- dziekuje za pomoc.......... o najwazniejszym zapomnialam - DZIEKUJE !!!!!!!!!!!!!!!!!!
Moi aussi, je suis très contente, et je veux bien venir. Mon séjour ne vous posera pas de problème... le matin je vais sortir pour visiter la ville et je pourrais rentrer à la maison dans la soirée. Je voudrais voir plein de choses, prendre beaucoup de photos. Il faudrait aussi que j'aille voire l'école où je voudrais être admise l'année prochaine.

Je ne peux pas encore vous dire la date exacte de mon arrivée ; je n'ai pas encore acheté de billet. J'attends des promos en ce qui concerne les billets.
à cause de mon école, où il y a eu quelques changements, je pense que je pourrais venir vers le 15.
a co chcesz studiowac i gdzie sie wybierasz? ale francuskiego to chyba bedziesz musiala sie nauczyc skoro chcesz studiowac we Fr w nastepnym roku? uczysz sie w ogole francuskiego teraz?
tak, ale technicznego - a chce- architekture.ale socrates. Ucze sie dodatkowo, ale wiesz, ciezko ... w architekturze jak nie powiesz to narysujesz :) dam rade :) ludzie wyjezdzaja nie majac wogole podstaw. che wyjechac teraz od czerwca do pracy i kurs.... to chyba najlepsza opcja .i teraz jak najczesciej. dziekuje !!!!!!!!!! jak wroce to ja bede pomagala innym :)
no to powodzenia zycze!:)
Temat przeniesiony do archwium.

« 

Pomoc językowa - tłumaczenia

 »

Pomoc językowa - Sprawdzenie