e-mail, bardzo prosze o tlumaczenie

Temat przeniesiony do archwium.
je m'excuse de ne pas donner de mes nouvelles car je suis a la
recherche d'un emploi avec l'anpe je viens d'apprendre que la maman de
Gosia doit rentrer a l'hopital .des que Anna rentre de lourde je
telephonerais pour prendre des nouvelles et pour vous dire quand je viens en

pologne donne le bonjour a toute la famille et aux parents de Gosia je lui

souhaite un bon retablisement et une tres bonne santée gros bisous a tous
le
monde a tres bientot je viens en voiture en pologne bisous a vous nicole de

paris est a la retraite
przepraszam ze nie sie odzywalam , ale szukam pracy z anpe.dowiedzialam sie,ze mama gosi musi wrocic do szpitala.jak tylko gosia wroci z lourdes zadzwonię aby dowiedzieć sie co nowego i powiedziec wam kiedy przyjeżdżam do polski.pozdrów rodzine i rodziców gosi.życzę jej szybkiego powrotu do zdrowia i zdrowia .caluje wszystkich( à touT le monde)do zobaczenia niedługo.do polski przyjadę samochodem.całuję wasnicole z paryza jest na emeryturze
a moglabym prosic o pomoc w odpisaniu ...plissssss

"przepraszam, ze nie odzywalam ale mialam ostatnio duzo nauki. dostalam sie wstepnie do tej szkoly, ale ona mam jeszcze swoja rekrutacje , wyslalam dokumenty i czekam na odpowiedz. zobaczymy.Jak dobrze pojdzie to od wrzesnia studiuje w berlinie. Tak, mama gosi ma operacje w srode. Jak bede cos wiedziala to dam znac. pozdrowienia dla wszytkich
plissssssss
Je m'excuse de ne pas donner de mes nouvelles car ces dernier temps j'ai eu beaucoup de travail lié avec ma préparation pour les examens d'entrée. J'ai envoyé mon dossier à cette école et il ne me reste maintenant qu'attendre la réponse. Si tout va bien, en septembre je vais commencer les études à Berlin.
La maman de Gosia va être opérer le mercredi. Dès que j'aurai des nouvelles d'elle je te les dirai.
Bisous à tous.
VA être opérer mercredi.dès que j'aurai eu des nouvelles d'elle je te les dirai.
Merci :)
Temat przeniesiony do archwium.

 »

Pomoc językowa - tłumaczenia