Witam :-)
a dlaczego słowniki pokazują takie tłumaczenie z "uporem maniaka" np :
onet
francusko-polski
gymnase (Ectaco-Poland)
n, rodz. m
1 gimnazjum
2 zakład gimnastyczny
interia
gymnase (Ectaco-Poland Ltd.)
gimnazjum [n, rodz. m]
zakład gimnastyczny [n, rodz. m]
stona telewizji TV5 Monde
gymnase
(nom masculin)
Etablissement, salle où l'on se forme aux exercices du corps.• Lycée en Allemagne.
Wychodzi na to, że w znaczeniu gymnase = gimnazjum to tylko gimnazjum w Niemczech... hmmm ciekawe czemu ;-)
Pozdrawiam
Ola